Куинн Фосетт - Новые приключения Майкрофта Холмса

Тут можно читать онлайн Куинн Фосетт - Новые приключения Майкрофта Холмса - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-detective, издательство Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Новые приключения Майкрофта Холмса
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    СПб
  • ISBN:
    978-5-367-02715-0
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Куинн Фосетт - Новые приключения Майкрофта Холмса краткое содержание

Новые приключения Майкрофта Холмса - описание и краткое содержание, автор Куинн Фосетт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Зловещее Братство, изгнанное из Англии усилиями Майкрофта Холмса и его отважного помощника Гатри, мечтает взять реванш. Его рука угадывается за нападением на курьера Адмиралтейства, отравлением немецкого дипломата и другими криминальными проиcшествиями.

Новые приключения Майкрофта Холмса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Новые приключения Майкрофта Холмса - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Куинн Фосетт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– К несчастью, я не вижу иного выхода, – признался я. – Весьма прискорбно. Я пытался что-нибудь придумать, но мне ничего не пришло в голову.

– А ведь опасности подвергнетесь главным образом вы, отнюдь не я. Вам придется убедить их в том, что вы сошли с ума, так чтобы они вознамерились применить к вам те же методы лечения, которые сэр Мармион практикует в отношении остальных пациентов. Мне же останется только сыграть роль вашей безутешной и преданной супруги. Если я буду стенать и плакать, никто не обратит на меня внимания. Убитые горем жёны там не в новинку. – Она улыбнулась мне ангельской улыбкой. – Не представляете, как я рада, что мистеру Холмсу удалось подыскать для меня подходящее колечко. Он нашел именно то, что надо: два маленьких бриллианта и крошечный рубин.

– Это все Саттон, – ответил я, почувствовав, как защемило сердце при упоминании нашего пропавшего друга. – У него две шкатулки всяких колец, браслетов, ожерелий и прочих украшений.

– Что ж, спасибо Саттону, – промолвила она и остановила экипаж, поскольку мы почти достигли района Шепердс-Буш и движение стало намного оживленнее. – Нам ведь нужна Аксбридж-роуд, не так ли?

– Да. – Перед тем как мы тронулись, я некоторое время изучал карту. – Там сплошные перекрестки.

– Неудивительно, – проговорила мисс Хелспай, уже успев помянуть недобрым словом огромный мебельный фургон, что тащился впереди нас.

Один из тяжеловозов запутался в постромках, и кучер был вынужден остановиться, чтобы поправить упряжь. Другие возницы сыпали проклятиями или давали советы бедняге, который, судя по его виду, вымок насквозь и уже готов был полезть в драку с любым, кто напрасно сотрясал воздух.

– Ему никак не отъехать к обочине, – заметил я, надеясь отвлечь и успокоить ее.

– Не надо принимать его сторону, Гатри, – проговорила она сквозь зубы. – Не надо.

– Я и не собирался, мисс Хелспай, – торопливо заверил я ее. – Я только имел в виду, что он очутился в таком же беспомощном положении, как и мы. Вот. Видите? У него наконец получилось. Сейчас он опять поедет. И мы тоже.

Как только мы тронулись, мисс Хелспай заметила, глядя прямо перед собой, на дорогу:

– Гатри, я вижу, что вы пытаетесь поддержать и ободрить меня, однако хочу сказать, что не нуждаюсь в этом. Вы сама доброта, но оставьте в покое меня и мое настроение. Вы уже довольно неплохо успели меня изучить и должны знать, что, идя на задание, я всегда замыкаюсь в себе. Это не признак слабости, просто такова моя натура.

– Я вовсе не хотел надоедать вам, – поджав губы, ответил я, слегка обиженный ее отповедью.

– Надоедать? Вы мне не надоедали, – сказала она. – Но это может случиться, если вы по-прежнему будете пытаться приободрить меня.

Она направила коляску к большому перекрестку, где сходились несколько улиц: Холланд-Парк-авеню (продолжение Ноттинг-Хилл-Гейт), Холланд-роуд, Шепердс-Буш-Грин, Аксбридж-роуд и Уэст-Латимер-роуд. Здесь всегда царила неразбериха, но сегодня – более, чем обычно.

Я изо всех сил старался хранить молчание, пока она лавировала в хаосе бесчисленных экипажей, среди которых попадались даже автомобили; лошади пугались грохочущих машин, и я не винил их за это. Какой-то человек в одноместном «бенце» попытался объехать старомодный тильбюри [33], запряженный нервным уэльским пони и управляемый пожилым джентльменом. Оба – и пони, и джентльмен – громко возмущались новомодным изобретением: лошадь ржала, а ее хозяин на чем свет стоит бранил технический прогресс. Лошадь мисс Хелспай была куда воспитанней пони, но на автомобиль реагировала немногим лучше. Обогнув машину и тильбюри, она медленной рысью устремилась к Аксбридж-роуд, все время порываясь перейти на галоп.

– Вы когда-нибудь ездили в автомобиле? – спросила мисс Хелспай, как только мы миновали злополучный перекресток.

– Нет. Признаться, не приходилось.

Я оглянулся: коляска и самодвижущийся экипаж находились на прежних местах.

– А мне приходилось, – улыбнулась мисс Хелспай. – Удивительное ощущение. Я даже вела его на протяжении нескольких миль.

– Могу себе представить, – произнес я, лишь бы что-нибудь сказать; мне было никак не вообразить ее управляющей одним из этих нелепых устройств, но я придержал язык. В любом случае мне не хотелось знать, где это происходило.

Она почувствовала мое молчаливое неодобрение.

– О, Гатри, значит, не ездили? – насмешливо проговорила она.

– Боюсь, что так, – с притворно удрученным видом ответил я. – Не вижу, какое применение могли бы найти эти механизмы. На мой взгляд, увлечение ими не более чем мимолетная блажь.

– Вероятно, вы правы. Многие выдающиеся умы с вами солидарны, – ответила она, и в ее голосе мне почудилась легкая печаль. – Но если бы авто были чуть быстрее, чуть… э… надежнее, если бы они могли перевозить больше грузов, то, возможно, послужили бы людям.

– Слишком много «если», мисс Хелспай, – заметил я и осторожно пожал плечами. – Впрочем, посмотрим.

– Посмотрим, – согласилась она, вклиниваясь в очередной дорожный затор.

Мы приближались к Хотризу, и я уже не мог игнорировать постепенно охватывавшее меня волнение. Я хотел обернуться, чтобы посмотреть, далеко ли Гастингс (он ехал позади), и, если сумею его разглядеть, попытаться вычислить, когда он нас нагонит. Послышался нестройный перезвон церковных колоколов, пробивших четыре часа, и я заметил:

– Мы быстро доехали.

– Семь миль в час. Быстрее почти невозможно, – согласилась со мной мисс Хелспай. – Через десять минут будем в Хотризе. – Она натянула поводья, немного придержав лошадь. – Она не выдохнется?

– Не хотелось бы. Она нужна нам свежей, – сказал я, задумавшись над тем, что нам предстояло.

– Тогда надо дать ей отдохнуть. Надеюсь, ей перепадет чуточку воды и овса, пока нас не будет.

Она слегка нахмурилась. В это время мы проехали мимо опрятного паба в георгианском стиле, при котором имелась конюшня.

– Может, оставить ее здесь?

– До Хотриза еще добрых полмили. Мы не знаем, в каком состоянии найдем Саттона. К тому же дождь не прекращается. Это может нас задержать. Нам не нужны лишние проволочки, особенно если…

Она перебила:

– Вы правы, Гатри. Наверное, попрошу Бери привести сюда лошадь и коляску, пока мы будем в Хотризе.

Я никогда не слышал, чтобы она называла своего коллегу по имени. Это меня изумило.

– А он согласится? – спросил я.

– Почему нет? Он оставит здесь лошадь и экипаж на часок, а потом отведет их в условленное место… – Не договорив, она указала рукой на длинную аллею, идущую вдоль аккуратно подстриженной самшитовой изгороди. – Думаю, нам сюда.

– Да, – ответил я, заметив, что вокруг уже стемнело. – Не могу прочесть надпись на указателе, но нам, безусловно, сюда.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Куинн Фосетт читать все книги автора по порядку

Куинн Фосетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новые приключения Майкрофта Холмса отзывы


Отзывы читателей о книге Новые приключения Майкрофта Холмса, автор: Куинн Фосетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x