Куинн Фосетт - Новые приключения Майкрофта Холмса

Тут можно читать онлайн Куинн Фосетт - Новые приключения Майкрофта Холмса - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-detective, издательство Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Новые приключения Майкрофта Холмса
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    СПб
  • ISBN:
    978-5-367-02715-0
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Куинн Фосетт - Новые приключения Майкрофта Холмса краткое содержание

Новые приключения Майкрофта Холмса - описание и краткое содержание, автор Куинн Фосетт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Зловещее Братство, изгнанное из Англии усилиями Майкрофта Холмса и его отважного помощника Гатри, мечтает взять реванш. Его рука угадывается за нападением на курьера Адмиралтейства, отравлением немецкого дипломата и другими криминальными проиcшествиями.

Новые приключения Майкрофта Холмса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Новые приключения Майкрофта Холмса - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Куинн Фосетт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Тогда поехали, – сказала мисс Хелспай, сворачивая на аллею.

Мы очутились на живописной улочке, правая сторона которой была застроена прелестными домиками, а с левой располагалась живая изгородь. Примерно через четверть мили изгородь сменилась высокой кирпичной оградой, разделял их узкий проход.

– Хотриз, – промолвил я, припомнив данное нам описание. – В этой стене добрых десять футов высоты.

– Не меньше, – подхватила мисс Хелспай. – Надо поискать брешь. – Не останавливая коляску, она на ходу предупредила меня: – Смотрите в оба, Гатри. Нам надо знать, как выбираться отсюда.

– Хорошо, – ответил я. – Однако сомневаюсь, что сюда легко попасть, если учесть, что это за место.

Мы почти доехали до главного входа – внушительных, искусно сработанных кованых ворот.

– Сквозь них мы никак не просочимся, – заметил я.

– Даже если разденемся и намылимся, – подхватила мисс Хелспай.

Ее замечание тут же вогнало меня в краску.

– О, Гатри! Не краснейте вы, как девица!

– А я и не краснею, – возразил я, чувствуя, что эта невинная ложь только усугубила мое положение.

Мы доехали до конца аллеи и свернули налево, за угол кирпичной ограды, все еще надеясь обнаружить в стене какой-нибудь пролом, который в будущем поможет нам бежать. Я уповал на то, что мы найдем относительно безопасный способ выбраться из лечебницы. Когда мы снова повернули за угол, мне бросилось в глаза дерево – огромный старый дуб, простерший свои ветви над оградой. Мисс Хелспай тоже сразу его приметила. Не успел я раскрыть рта, как она сказала:

– Вы правы. Думаю, мы сумеем уговорить Бери влезть на дерево и помочь нам выбраться наружу.

– Мне представляется, что это… не так-то просто. Если его обнаружат, что нам тогда делать? – спросил я, не желая идти на такой риск.

– Быть может, это лучшее, на что мы можем надеяться. Я не вижу другого пути к спасению, за исключением главных ворот. А план мистера Холмса предполагает, что мы уйдем через ограду, – заметила она.

В это время мы увидели кэб Гастингса, показавшийся в начале аллеи.

– Думаю, надо посоветоваться с мистером Холмсом, – добавила мисс Хелспай и, прежде чем я смог что-либо ответить, повернула направо.

– Что вы думаете? – поинтересовался Холмс, стоявший около кэба, в начале прохода, отделявшего стену от живой изгороди. Ожидая нас, он закурил сигару, словно для того и остановился в этом месте.

– Мы можем выбраться наружу по дубовому суку, – сказала мисс Хелспай. – При условии, что нам помогут на него залезть.

Холмс подумал.

– Если вы позаботитесь о том, чтобы вашего помощника не обнаружили раньше времени, это может сработать. Однако, – для пущей выразительности он смолк, бросил сигару на землю и придавил ее каблуком, – надо поторапливаться. – Он перекатился с носков на пятки и добавил: – Мне не слишком-то хочется ехать к семи часам в театр. Я должен покинуть Хотриз в четверть шестого, чтобы прибыть туда вовремя, если наши усилия не увенчаются успехом.

– Вы не должны нас ждать, – взволновался я, вспомнив о том, что сэр Мармион может его узнать. Если на то пошло, врач узнал бы и меня.

– Я спрошу, здесь ли сэр Мармион. Если здесь, то нам придется найти способ выманить его наружу, – сообщил Холмс, скрестив на груди руки. – Что ж, начнем. Гастингс, давайте подъедем к воротам и наведем справки.

– Хорошо, сэр, – без колебаний откликнулся кучер.

Он подождал, пока Холмс заберется внутрь, и экипаж покатил по аллее, почти исчезнув в туманных сумерках.

– Надеюсь, дело выгорит, – вздохнул я, борясь с дурными предчувствиями.

– Только бы сэра Мармиона не оказалось в лечебнице, – откликнулась мисс Хелспай. – Он должен был уже уехать домой и вернуться только завтра.

– Во всяком случае, об этом говорят имеющиеся у нас сведения, – добавил я.

– Это лучше, чем ничего, – заметила она.

– Да, если эти сведения верны. – Мне не хотелось спорить с ней, поэтому я сменил тему: – Как вы думаете, сэр Мармион знает, что у Майкрофта Холмса есть брат? Мне нипочем не вспомнить, обсуждалось ли это между ними когда-нибудь.

– Должен знать, – ответила мисс Хелспай. – Он интересуется выдающимися личностями. Само собой разумеется, он знает о брате Майкрофта Холмса.

Я промолчал, будучи слишком взвинчен, чтобы верить в успех нашего предприятия. В прошлом нам частенько приходилось действовать без подготовки, но на этот раз на кону стояло слишком многое. К тому же мы находились в предместье, что некоторым образом осложняло наше положение.

Вскоре кэб Гастингса вернулся и остановился около нас. Холмс приоткрыл дверцу и, повернув голову к ко́злам, громко произнес:

– Отлично, Гастингс. Я вас отблагодарю.

– Это не обязательно, сэр, – сказал возница.

Холмс отклеил фальшивые бакенбарды и сменил генеральский китель на практичный жокейский пиджак, прикрыв его кучерской накидкой.

– Гастингс подошел, – сообщил нам патрон, – вызвал привратника и сказал, что в кэбе у него сидит брат Майкрофта Холмса, которому надо безотлагательно переговорить с сэром Мармионом. Так, Гастингс?

– Как договаривались, – с некоторым самодовольством подтвердил этот последний.

– А привратник: «Сэр Мармион не остается в Хотризе на ночь. Он будет завтра утром, в десять. Обход начинается в одиннадцать, а лечебные процедуры – после часа. Желаете записаться к нему на прием?» Я сказал, что должен увидеться с Хэйзелтином как можно скорее. Мне бы хотелось утром отнять у сэра Мармиона четверть часа, так как дело довольно срочное.

– Тот парень по другую сторону ворот сказал: хорошо, – подхватил Гастингс. – Посоветовал нам приехать в половине одиннадцатого, чтобы встретиться с сэром Мармионом до того, как начнется обход. Я сказал: мы приедем.

– Так что, по-видимому, путь свободен, по крайней мере – от сэра Мармиона, – закончил рассказ Холмс и тотчас встрепенулся: к нам приближался человек верхом на лошади. Рука Холмса скользнула под плащ, где у него – я знал это – был спрятан револьвер.

Мисс Хелспай предостерегающе вскинула руку:

– Нет, мистер Холмс. Это Бери.

– А, ваш, из Золотой Ложи, – проговорил Холмс, вновь откидываясь на спинку сиденья. – Да. Приветствую вас, сэр! Добро пожаловать.

Бери кивнул, но ничего не сказал; на нем были широкий непромокаемый моряцкий плащ и шляпа-зюйдвестка с широкими полями, отлично защищавшие его от дождя и пытливых взглядов. Он остановил свою лошадь подле коляски мисс Хелспай.

– Что надо делать? – спросил он. В его голосе слышался легкий дорсетский акцент, впрочем не настолько явный, чтобы по нему можно было бы сразу опознать этого человека.

– Вы должны наблюдать за всеми, кто направляется к лечебнице. Если кто-нибудь попытается зайти, после того как мы окажемся внутри, вы обязаны помешать ему любой ценой, за исключением убийства. – Произнеся эти слова, мисс Хелспай мельком глянула на Холмса, словно делала ему уступку. – Затем, в десять тридцать, когда привратники уйдут, вы залезете на дуб, что растет под западной стеной. Запаситесь крепкой веревкой и ждите, пока не явимся мы с Гатри, а с нами еще один человек. Потом вы поможете нам забраться наверх и проводите нас на Пэлл-Мэлл.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Куинн Фосетт читать все книги автора по порядку

Куинн Фосетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новые приключения Майкрофта Холмса отзывы


Отзывы читателей о книге Новые приключения Майкрофта Холмса, автор: Куинн Фосетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x