Антология - Пустой дом Шерлока Холмса (сборник)
- Название:Пустой дом Шерлока Холмса (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
- Год:2013
- Город:СПб
- ISBN:978-5-367-02638-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антология - Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) краткое содержание
Сборник составлен из произведений непрофессиональных авторов, поклонников великого сыщика Шерлока Холмса из разных стран мира.
Пустой дом Шерлока Холмса (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Если бы не вы, этого бы не произошло, – заметил Джон.
– Что вы, Шерлок бы и без меня докопался до истины, – возразила она, оглядываясь туда, где сидел Холмс, приклеившийся к микроскопу.
– К чему эта ложная скромность, – вдруг произнес Холмс, не поднимая головы. В его голосе слышались нотки неудовольствия. – Мне это может не нравиться, но в этом деле вы и ваша интуиция оказались правы.
– Как и вы, – ответила Люси.
Эта реплика заставила Шерлока поднять на нее глаза.
– Объяснитесь, – потребовал он.
– Джон как-то сказал, что вы подозревали Эйдана в убийстве своей жены. В пользу этой версии ничего не говорило, но вы просто это знали. Как я знала, что Мелани была возле Андершо.
– Это было очевидно, – отмахнулся Холмс.
– Но вы же не могли объяснить свои подозрения, не так ли? Так же как я свое знание того, где она была. Может, поэтому вы отнеслись ко мне с таким недоверием, когда я вам об этом сказала. Ваша интуиция была так же недоказуема, как моя. Вы знали это, и вам это не нравилось. Вы поэтому решили испытать судьбу и поехали со мной в Андершо?
– Нет. Я надеялся доказать, что вы меня обманывали, – ответил Холмс и вернулся к микроскопу.
– Разумеется, – сухо отозвалась Люси. – Как глупо с моей стороны было надеяться на что-либо другое. Джон, нам пора идти, если мы не хотим опоздать.
Джейкоба Тейлор
Тот самый детектив
Хотите найти детектива,
Кому вкус победы знаком?
Вот адрес один постоянный:
2–2–1-Би, Бейкер-стрит.
Он крайне умен и находчив,
Последнее слово – за ним.
Он всякое зло наказует,
Когда Скотленд-Ярд промахнется.
Не встретишь такого другого,
Нет в мире умнее его,
Еще он на скрипке играет
И к пчелам пристрастье имеет.
Когда же следы преступленья —
Улики он все отмечает,
Разум его безупречен,
Виновнику шанса не даст.
У сыщика друг есть надежный,
Помощник, соратник, напарник,
Он доктор, а раньше – военный,
Теперь визави детектива.
Хотите поведать секреты?
Скажите об этом заране —
И тайна останется тайной.
Огласке ее не предаст.
Он ловок, силен, энергичен,
Стрелок, фехтовальщик, боксер.
И маски менять он умеет,
Актер из него превосходный.
За дело берется он с рвеньем,
А доктор поддержит его.
Вдвоем преступленье раскроют
И плату возьмут небольшую.
Осталось узнать его имя.
И доктора имя в придачу.
Так вот: Шерлок Холмс – доктор Уотсон
На страже порядка стоят!
Эмми Уайт
Слепой скрипач
Мне довелось несколько раз слышать, как Холмс терзает свою скрипку. Чаще всего он делал это, когда был в глубокой задумчивости, и это каким-то непостижимым образом помогало ему думать. Однако за какофонией обычно следовали великолепно исполненные хорошо знакомые произведения, как будто в извинение за то, что звучало до них. Поэтому когда было совершено ужасное преступление, в центре которого оказался этот прекрасный музыкальный инструмент, Шерлок Холмс взялся за расследование без малейших колебаний.
Это произошло спустя год после моей свадьбы, в то время, когда мы с Холмсом почти не общались. Я получил телеграмму с просьбой прийти на Бейкер-стрит. Когда я приехал, то застал Холмса в его лучшей синей шелковой рубашке, а напротив него в кресле сидел самый известный скрипач Европы – Джозеф Чайков. Длинные сильные пальцы музыканта барабанили по подлокотнику кресла. Когда я вошел в комнату, его взгляд быстро метнулся ко мне, и я увидел, что его глаза были сплошь молочно-белыми. В возрасте семи лет Чайков был ослеплен угольной кислотой, и об этом событии до сих пор напоминали рубцы на его лице.
– Я правильно понял, что мы ждали именно этого человека, мистер Холмс?
– Доктор Уотсон оказывал мне неоценимую помощь во многих расследованиях, маэстро. Надеюсь, он поможет нам и на сей раз.
Пальцы остановились.
– В таком случае я приступаю к своему рассказу. Сюда, к вам, меня прислал инспектор Лестрейд, который, кажется, считает, что вы справитесь с этим делом лучше, чем он. В моем доме есть кабинет, оборудованный специально и исключительно для того, чтобы я там репетировал. Каждую ночь я запирал там свою скрипку, творение Страдивари. Ключи от замков есть только у меня и моей экономки, которая служит у меня вот уже двадцать два года и которой я полностью доверяю. Прошлой ночью около одиннадцати часов я проснулся от страшного крика, доносившегося из моего кабинета. Я сплю плохо, поэтому оказался единственным, кто услышал крик и бросился на его источник. Достав ключи, я отпер дверь и вошел в кабинет. Моя нога наткнулась на что-то теплое, но я продолжил двигаться вперед. Я услышал булькающий звук и вскоре понял, что на полу лежал мой дворецкий Ворчестер. В одной его руке была зажата моя скрипка, в другой – смычок, а его горло пересекала широкая щель.
Холмс улыбнулся, и такая его улыбка никогда не предвещала ничего хорошего. Он сложил ладони и оперся о них подбородком.
– Как давно у вас служил дворецкий?
– С моего детства. Когда я сюда переехал, он был единственным, кто последовал за мной из старого дома.
– А остальные домочадцы?
– Решили остаться на родине.
– Вы уверены, что скрипка и смычок, которые вы нашли, ваши?
– Однозначно. Я заказал на них специальную гравировку, благодаря которой могу узнать их по одному прикосновению.
– Кто выполнял гравировку?
– Один хороший друг, Ханс Болков. Я знаю его уже много лет.
– Вы не замечали за дворецким необычного поведения?
– Не более, чем всегда.
– Что вы имеете в виду? – насторожился Холмс.
– У Ворчестера был… непростой характер. По-моему, он рассорился с моими родителями, когда я пошел учиться, и с тех пор никаких теплых чувств ко мне не испытывал.
– Тем не менее вы пользовались его услугами?
– Он великолепный дворецкий. Лучше него у меня никого не было.
– Понятно. Что же, Уотсон, пора нам с вами побывать на месте преступления.
Перед выходом Холмс взял со стола чехол со своей скрипкой. Я не стал спрашивать, зачем она ему понадобилась, потому что он вряд ли ответил бы, и поездка до дома Чайкова прошла в полном молчании. Выбравшись из кэба, мы увидели, что нас встречает Лестрейд. Инспектор потирал руки, то ли от радости видеть нас, то ли оттого, что на улице стоял нешуточный мороз.
– Я так и подумал, что вам эта загадка придется по вкусу, – сипло проговорил он. – Скрипки, и все такое. Тут у нас славное маленькое убийство, к тому же хорошо спланированное. Дворецкому было далеко за шестьдесят, а Чайкову он стал служить, когда тому исполнился двадцать один. Пока это все, что мне удалось узнать, поэтому я буду вам признателен, если вы взглянете на тело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: