Кэрол Дуглас - Танец паука
- Название:Танец паука
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
- Год:2015
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-367-03522-3, 978-5-367-03530-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрол Дуглас - Танец паука краткое содержание
В жизнь примадонны вторгаются тени прошлого, и главная из них – знаменитая авантюристка, исполнительница «танца паука» Лола Монтес.
Танец паука - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Здесь, в Нью-Йорке, я шел как по лабиринту. Злоумышленники устремились на юг к запутанному району, в состав которого входит и Гринвич-Виллидж (забавно, как эти янки увековечивают британские географические названия направо и налево).
Дальше начинались промышленные районы и доки со всеми складами, питейными заведениями и ночлежками, которые, как чума, наводняют любой порт в любом городе мира.
Нужно следовать как можно ближе к добыче, не привлекая внимания преступников. Ничто не сравнится с азартом охоты. Хотя мне не случалось умерщвлять бессловесных тварей, будь то птица или зверь, но охота за человеком – это самая искусная и оправдывающая себя игра. Нельзя недооценивать способность жертвы обернуться и вступить в бой, лишь бы не дать мне узнать, куда она направляется.
Мое чутье и все те навыки, которые я оттачивал в течение жизни, обострились. Я чувствовал каждый звук и запах впереди и позади этой компании. Я превратился в ищейку, только при этом должен был оставаться незаметным, даже тогда, когда шел по невидимому следу неизвестных мне людей, которыми двигали неведомые мне мотивы.
Правда, ориентироваться на незнакомой местности было не так-то просто.
Ах! Они растворились в рядах складов. Здесь стоял стойкий запах соли и рыбы. Фонари? В таких доках не бывает электричества.
Слышалось, как маслянистая вода бьется о старое подгнившее дерево всего в паре сотен футов отсюда. Я потерял след преступников, а они, возможно, уже плывут по этим грязным волнам, чтобы сесть на какой-нибудь пароход.
Нет же, у них дела здесь. С Вандербильтом и со мной. Я начал заглядывать во все с виду брошенные здания, дергать за двери, смотреть в темноту, которая пахла маслом, дегтем и гниющими канатами.
Эти люди знали, куда направлялись, и мне нужно выяснить, где это место. Я боялся за жизнь связанного человека, которого они тащили с собой. Если я замешкаюсь и появлюсь слишком поздно, то… еще одно тело окажется на бильярдном столе.
Разумеется, она была совершенно права, появившись на месте преступления, даже ничего не зная о предыстории. Эта женщина. Как всегда, словно Ева в Эдеме, несведущая, но тонко чувствующая. Она тут же ухватила свою роль, поскольку была первоклассной актрисой. Была и остается. В ее речи не слышалось дешевой сценической интонации, лишь подлинный ритм говора матушки Ирландии, в противном случае я бы заподозрил неладное. Какая женщина! Она сказала «распят». Не такое уж распространенное слово в конце девятнадцатого века, ей-богу. Но она за мгновение уловила то, чего я не увидел.
Я… глупый апостол, а она Магдалина в день Воскресения. Она увидела, почувствовала первой. А я даже и не понял. Если бы не она, меня бы здесь сейчас не было.
Здесь. Но где конкретно я нахожусь? Потерял след и исступленно ищу незнакомцев, у которых явно дурные намерения. А когда у людей вообще бывают хорошие намерения?
Ох. Скрипнули смазанные петли двери.
Я прижался к стене. Выжидал, вынюхивал. Я не думал, а лишь чувствовал: единственный раз, когда я позволил чувствам взять верх над разумом, поскольку только это и работает.
Воздух не движется. Но… кто-то проходит мимо. Я чувствую запах… сургуча. Чернил. Страха.
Ага! Открываю еще одну дверь, за которой таится огромное пространство, где свалены в кучу ящики и пахнет машинным маслом.
Масло. Я достаю маленький карманный фонарь и направляю узкий лучик на следы на скользком полу.
Все мы ползаем, как улитки, а потому нас легко выследить.
Даже сейчас, в полночь, я слышу, как скрипят лебедки, груженные ящиками с товарами, которые отправятся в Сингапур, Квинсленд и многочисленные города Южной Америки. Масляные следы тают, а следующей зацепки у меня пока нет…
Внезапно раздается визгливый крик, резкий, словно в этот огромный склад, где отродясь не бывало птиц, залетела сова. Но крик, несомненно, человеческий.
Нет времени на конспирацию, нужно бежать на помощь, пока не поздно…
Я карабкаюсь по грубой лестнице, поворачиваю за угол, вынув из кармана пистолет…
Теперь уже я не могу похвастаться осторожностью… Эх, и Уотсона нет за спиной!
Я добираюсь до железного мостика, который нависает над полом склада. Это место надсмотрщика, на полдороге к небу.
Мужчины бросаются врассыпную, как пауки, – в стороны, вниз, по ступеням.
Мой револьвер стреляет и замолкает. Преступники ускользают. Теперь они стали настоящей добычей. А мне нужно найти их жертву.
Я открываю дверь, наполовину из матового стекла, и прохожу в кабинет, фактически висящий над складом. Тесный и грязный, чуть больше, чем просто дыра, с большим обшарпанным столом.
На столе лежит человек.
Его руки прибиты к старому промасленному дереву острыми лезвиями ножей для вскрывания писем.
Глаза несчастного закатились, он в забытьи от боли.
Однако он жив и может говорить, если только я освобожу его и увезу из этой безумной камеры пыток.
Я так и делаю, но бедняга не приходит в себя.
Он достаточно легкий, чтобы я смог его нести.
Всю дорогу я высматриваю тех, кто сотворил подобное, но они растаяли, как туман. Мне остается лишь вернуться на цивилизованные улицы этого дьявольского города.
Теперь у меня есть свидетель.
Глава тридцать вторая
Ненадежное убежище
Разносчики газет называли его величайшим обманщиком, но они едва ли были к нему справедливы. Я бы назвал его великим актером, а без этого таланта невозможно быть великим детективом.
Джейкоб Рус, мировой судья второй половины XIX века, работавший с малоимущим населением Нью-Йорка, об инспекторе Томасе Бернсе, старшем детективе Нью-Йорка и изобретателе «допроса третьей степени» [71]Из заметок Шерлока Холмса
В Лондоне мне известна каждая щель, где, пользуясь прикрытием порока и мздоимства, могут найти убежище мелкие преступники.
Здесь же, в Нью-Йорке, я нахожусь словно в другом мире, где мне все незнакомо.
Я уложил своего спасенного, все еще пребывающего без сознания, на дно просторной торговой тележки и отправился на поиски моих новых знакомых, Голодного Джо и Матушки Хаббард.
Поздно ночью в городе оживала жизнь в самых разнообразных формах. Подобно тараканам, всякий сброд высыпа́л на пустынные улицы, празднуя удачные сделки или совершая ограбления и убийства.
В Лондоне у меня были тайные логовища, где я мог переодеться и загримироваться или просто подождать, как паук в паутине, пока жертва не тронет натянутую мною нить.
Но, увы, не в Нью-Йорке.
Здесь все было в новинку, все под запретом. Мне были необходимы союзники, и немедленно.
Наконец я отыскал Голодного Джо в пивной, недалеко от особняка Вандербильтов на Пятой авеню. Богатство всегда соседствует с воровством.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: