LibKing » Книги » foreign-dramaturgy » Карло Гольдони - Слуга двух господ

Карло Гольдони - Слуга двух господ

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Слуга двух господ - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-dramaturgy. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Карло Гольдони - Слуга двух господ
  • Название:
    Слуга двух господ
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Карло Гольдони - Слуга двух господ краткое содержание

Слуга двух господ - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр. Его творчеством восхищался Вольтер, а самого Гольдони называют «итальянским Мольером» и «отцом итальянской комедии». Его пьесы ставят в лучших театрах планеты.

Слуга двух господ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Слуга двух господ - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карло Гольдони
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ага, я здесь, синьор!

Флориндо.

Поедешь ты со мной?

Труффальдино.

Куда?

Флориндо.

В Турин.

Труффальдино.

Когда?

Флориндо.

Немедленно.

Труффальдино.

Как? Без обеда?

Флориндо.

Мы можем пообедать. Ну, согласен?

Труффальдино.

Обедать я всегда готов.

Флориндо.

А ехать?

Труффальдино.

К концу обеда я решу, синьор.

Флориндо.

Ты был на почте?

Труффальдино.

Да.

Флориндо.

Нашел ли письма?

Труффальдино.

Нашел.

Флориндо.

Так где ж они?

Труффальдино.

Сейчас отыщем.

(В сторону.)

Вот чорт! Смешал я письма двух хозяев…
И как на грех, читать не умею!

Флориндо.

Ну, что ты возишься? Давай же письма!

Труффальдино.

Сию минуту!

(В сторону.)

Ну, опять попал…

(К Флориндо.)

Такое, видите ли, вышло дело:
Как вам сказать… не все тут письма ваши…
Я встретил здесь знакомого слугу…
В Бергамо прежде вместе мы служили,
И он, узнав, что я иду на почту,
Просил взять письма для его синьора.
Мне кажется, одно здесь для него,
Другие ж вам, а что кому — не знаю…

Флориндо.

Ну, дай взгляну. Я отберу свои.

Труффальдино.

Пожалуйста. Уж очень мне хотелось
Приятелю по дружбе услужить.

Флориндо.

Что вижу я? Письмо для Беатриче?
Она в Венеции? Сойду с ума!

Труффальдино.

А моего приятеля письмо?

Флориндо.

Скажи, кто твой приятель? Где он служит?

Труффальдино.

Его зовут Пасквале. Славный парень.

Флориндо.

А у кого он служит?

Труффальдино.

Вот не знаю…

Флориндо.

Но если он тебя просил взять письма,
Так, значит, он хозяина назвал?

Труффальдино.

Ну да, конечно, да…

(В сторону.)

Совсем зарезал!

Флориндо.

Ну, как его хозяина зовут?

Труффальдино.

Забыл.

Флориндо,

Забыл?

Труффальдино.

Забыл, клянусь мадонной!
Он на клочке бумажки записал…

Флориндо.

А где бумажка? Труффальдино.
Там. На почте.

(В сторону.)

Ловко!

Флориндо (в сторону).

Ну, выпал день: ужасно не везет!

Труффальдино( в сторону).

Ну, кажется, запутался совсем…

Флориндо.

А где живет Пасквале твой, ты знаешь?

Труффальдино.

Синьор, как честный человек, не знаю.

Флориндо.

Но как же ты письмо ему отдашь?

Труффальдино.

На площади назначили мы встречу.

Флориндо (в сторону).

Что делать мне, совсем я растерялся?

Труффальдино (в сторону).

Ну, если вывернусь, так будет чудо…
А вы, синьор, отдайте мне письмо.
Пойду его искать.

Флориндо.

Письмо я вскрою.

Труффальдино.

Избави бог! Вскрывать чужие письма
Нехорошо. Ведь это грех большой.

Флориндо.

Я знаю сам. Но это слишком важно.
Мне все равно… Письмо я должен вскрыть…

(вскрывает).

Труффальдино.

Вот это так! Теперь готово дело!

Флориндо (читает).

Привет вам, синьорина. Ваш отъезд
Здесь вызвал много разных пересудов.
Известно всем, что вы решились ехать,
Чтоб отыскать синьора Аретузи.
Как только суд узнал, что вы бежали,
Надев мужской костюм (и эти знают),
Был выпущен приказ арестовать вас.

Труффальдино (в сторону).

По-моему, — совсем не благородно
Читать про посторонние дела.

Флориндо (в сторону).

Да так ли понял я? Что это значит?
Она уехала в мужском костюме,
Чтоб отыскать меня? Ах, Беатриче!
Отныне я в твоей любви уверен!
Я всю Венецию переверну,
Но отыщу тебя, моя мадонна!
Послушай, Труффальдино, непременно
Найди сейчас Пасквале и спроси,
Мужчина или женщина хозяин,
Его пославший письма получить.
Еще узнай, где он остановился,
А если приведешь его ко мне,
То оба вы получите награду!

Труффальдино.

Позвольте мне письмо. Я постараюсь.

Флориндо.

Смотри ж, найди Пасквале непременно!

Труффальдино.

А как письмо открытым я отдам?

Флориндо.

Ты передай, что вскрыто по ошибке.

Труффальдино.

Так, значит, мы в Турин сейчас не едем?

Флориндо.

Я подожду. Но ты поторопись
И постарайся встретиться с Пасквале;
Его хозяина, верней — хозяйку
Увидеть мне необходимо. Понял?

(Уходит.)

Труффальдино (пожимая плечами).

Ну да, конечно, ничего не понял!
Но все ж я рад, что мы пока не едем.
Уж очень мне хотелось посмотреть,
Что выйдет у меня с двойною службой!
Хочу свою я ловкость испытать…
А вот письмо хозяину другому
Мне вскрытым отдавать бы не хотелось…
Ага, ну вот! Теперь печать в порядке…
По-моему, печать прекрасно вышла.
Кому ж на ум придет, что было вскрыто?
Какой ловкач! Нет, я почти что гений

Беатриче.

На почте был?

Труффальдино.

Конечно.

Беатриче.

А письма есть?

Труффальдино.

Одно, но не для вас.

Беатриче.

А для кого?

Труффальдино.

Письмо сестрице вашей.

Беатриче.

Скорей давай!

Труффальдино (подавая).

Покорнейше прошу.

Беатриче.

Оно уж кем-то вскрыто?!

Труффальдино (удивленно).

Быть не может!!
Да что вы говорите? Где? Когда?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Слуга двух господ отзывы


Отзывы читателей о книге Слуга двух господ, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img