LibKing » Книги » foreign-dramaturgy » Карло Гольдони - Слуга двух господ

Карло Гольдони - Слуга двух господ

Тут можно читать онлайн Карло Гольдони - Слуга двух господ - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-dramaturgy. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Карло Гольдони - Слуга двух господ
  • Название:
    Слуга двух господ
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Карло Гольдони - Слуга двух господ краткое содержание

Слуга двух господ - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр. Его творчеством восхищался Вольтер, а самого Гольдони называют «итальянским Мольером» и «отцом итальянской комедии». Его пьесы ставят в лучших театрах планеты.

Слуга двух господ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Слуга двух господ - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Карло Гольдони
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Беатриче.

Ну да, и хлебом кто-то запечатал…

Труффальдино.

Не знаю, как могло случиться это…

Беатриче.

Не знаешь? Ах ты, лгун, мошенник наглый!

Труффальдино.

Ну, ладно, я скажу вам все по правде:
Со всяким ведь случаются ошибки…
Письмо на почте было для меня,
А так как я читаю очень плохо,
То ваше вскрыл я вместо своего…

Беатриче (с облегчением).

Ну, если так, то все благополучно.

Труффальдино.

Конечно, так. Вы можете мне верить…

Беатриче.

А ты прочел его?

Труффальдино.

О нет, синьор!
К тому ж и почерк очень неразборчив.

Беатриче.

Никто его не видел?

Труффальдино (притворно).

Что вы? Что вы?

Беатриче (грозя).

Смотри ты у меня!

Труффальдино (также).

Да что вы? Что вы?

Беатриче (в сторону).

Надеюсь, что не врет!

(Начинает читать письмо.)

Труффальдино (в сторону).

И здесь в порядке…

Беатриче.

Послушай, я сейчас пойду по делу,
Ступай в гостиницу, на — вот ключи,
Открой сундук, проветри всю одежду.
Когда приду, мы сможем пообедать…

(Уходя, в сторону.)

А Панталоне денег не несет!

Труффальдино.

Ну, так уладилось, что просто прелесть!
Скажу, не хвастая, я — молодец!
Цена мне много выше, чем беру я…

Панталоне (входя).

Послушайте, что господин ваш дома?

Труффальдино.

Они ушли.

Панталоне.

Не знаете, куда?

Труффальдино.

Не знаю.

Панталоне.

А прийти он должен скоро?

Труффальдино.

Ну, да, я полагаю, он придет…

(В сторону.)

Его лицо как будто мне знакомо…

Панталоне.

Отдайте этот кошелек сеньору,
Тут сто дукатов, как я обещал,
А я потом опять к нему зайду…

(уходит).

Труффальдино (вслед).

Послушайте, постойте!

(Махнув рукой.)

Укатился…
Не мог сказать, какому из хозяев
Я должен эти деньги передать…

Флориндо (входит).

Ну, что же, разыскал ли ты Пасквале?

Труффальдино.

Увы, синьор, он где-то запропал…
А вот набрел здесь я на чудака,
Который дал мне ровно сто дукатов…

Флориндо.

Что? Сто дукатов? Это почему же?

Труффальдино.

Синьор, прошу, по совести скажите,
Что денег вы не ждете ниоткуда?

Флориндо.

Да, жду. Сюда должны прибыть мне деньги.

Труффальдино.

Так, значит, эти сто дукатов — ваши!

Флориндо.

А что тебе сказал принесший деньги?

Труффальдино.

Ну, что сказал: хозяину отдать.

Флориндо.

Ну, значит, мне. Ведь я хозяин твой?

Труффальдино (в сторону).

Ну да, хозяин, что и говорить…

Флориндо.

А знаешь ты, кто деньги дал тебе?

Труффальдино.

Не знаю. Кажется, его встречал я,
Но точно не припомню

Флориндо.

Да, пожалуй,
Мое письмо к нему уже дошло,
И он принес.

Труффальдино.

Ну, ясно, так и есть.

Флориндо.

Но помни про Пасквале.

Труффальдино.

Помню, помню…
Как только пообедаю — найду.

Флориндо.

Ну, так пойдем скорей обедать…

(уходит в гостиницу).

Труффальдино.

Ладно.
На этот раз я тоже не ошибся!
Ну, точка в точку деньги передал
Как раз тому, кому и надлежало…

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Панталоне (сердито).

И больше я прошу не рассуждать!
Ты выйдешь за синьора Федерико!
Я слово дал ему и врать не стану!

Клариче.

Отец, как вам угодно, поступайте,
Но это с вашей стороны тиранство!

Панталоне.

Не смеешь ты с отцом так обращаться!

Клариче.

Нет, смею! Вы — тиран!

Панталоне.

Молчать, девчонка!!
Ведь ты не отвергала Федерико?

Клариче.

Ну да, из одного почтенья к вам.

Панталоне.

Хорошее почтенье! Я — тиран?!

Клариче (с болью).

Поймите же, я Сильвио люблю!

Панталоне (в сторону).

А, в общем, жаль ее…

(Вслух.)

Что делать, дочка.
Усилье только сделай над собой…

Клариче (уныло).

Погибну я… я чувствую заранее…

Панталоне.

Мужайся, дочка, раз уж так выходит…

Смеральдина (входя).

Синьор, явился к вам синьор Распони.

Панталоне.

Проси!

Клариче (плача).

Мой бог, какое испытанье!

Беатриче (входя).

Привет мой вам, синьорэ Панталоне!

Панталоне.

Нижайший вам поклон. Вы получили
Оставленные мною сто дукатов?

Беатриче.

Я — нет.

Панталоне.

Я отдал вашему слуге.
Вы мне позволили ему доверить.

Беатриче.

Я не видал его… Но не тревожьтесь…
Вернусь домой и деньги получу…

(Тихо к Панталоне.)

Скажите, что с синьорою Клариче?
Она, я вижу, плачет… Отчего?

Панталоне (так же тихо).

Прошу у вас прощенья, дорогой…
Все вышло оттого, что слух пронесся
О том, что вы, к несчастию, скончались,
Но верьте мне, что время все поправит.

Беатриче (тихо).

Давайте, вот что сделаем, синьор:
Позвольте мне вдвоем остаться с нею,
И, может быть, улыбки я добьюсь…

Панталоне.

Я слушаю. Пойду, потом вернусь.

(В сторону.)

Приходится решаться…

(Вслух.)

Дорогая,
Я выйду на минутку, ты ж побудь
Немного с женихом наедине…

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Слуга двух господ отзывы


Отзывы читателей о книге Слуга двух господ, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img