Уильям Шекспир - Собрание сочинений в одной книге (сборник)

Тут можно читать онлайн Уильям Шекспир - Собрание сочинений в одной книге (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-dramaturgy, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Собрание сочинений в одной книге (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
  • Год:
    2011
  • Город:
    Харьков
  • ISBN:
    978-966-14-2014-3, 978-966-14-1376-3, 978-5-9910-1644-5, 978-966-14-2012-9, 978-966-14-2010-5, 978-966-14-2013-6
  • Рейтинг:
    4.38/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Шекспир - Собрание сочинений в одной книге (сборник) краткое содержание

Собрание сочинений в одной книге (сборник) - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«…Две знатные фамилии, равно

Почтенные, в Вероне обитали,

Но ненависть терзала их давно, –

Всегда они друг с другом враждовали.

До мщенья их раздоры довели,

И руки их окрасилися кровью;

Но сердца два они произвели,

На зло вражде, пылавшие любовью,

И грустная двух любящих судьба

Старинные раздоры прекратила…»

Собрание сочинений в одной книге (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Собрание сочинений в одной книге (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Шекспир
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Деметрий

Стой, Лизандер,
Не слишком ли услужлив ты для той,
Которая услуг твоих не просит?
Оставь ее, не говори о ней,
Не защищай Елену. Если смеешь
Ты выказать хоть каплю к ней любви,
Ты дорого заплатишь!

Лизандер

Я свободен:
Она меня не держит. Ну, теперь
Иди за мной скорее, если смеешь.
Кто больше прав имеет на Елену –
Увидим.

Деметрий

Как? Мне за тобой идти?
Я пред собой тебе не дам ни шага!

Деметрий и Лизандер уходят.

Гермия

И вы одна, сударыня, причиной
Всех этих неприятностей. Куда?
Останьтесь здесь!

Елена

Я вам не доверяю
И с вами оставаться не хочу.
Когда дойдет до драки, ваши руки
Быстрей моих, но ноги у меня,
Чтобы бежать, длинней гораздо ваших.

Убегает.

Гермия

Не нахожусь, не знаю, что сказать!

Бежит за Еленой.

Оберон

Вот следствия оплошности твоей!
И всякий раз ты промахи творишь,
Иль просто ты умышленно плутуешь.

Пэк

Ошибся я – поверь мне, царь теней!
Не ты ли мне сказал, что по костюму
Афинскому узнаю я того,
Кого ищу? И, право, мой поступок
Не заслужил упреков! Разве я
Не покропил афинянина очи?
Отчасти я ошибке даже рад:
Их ссора нам доставила забаву.

Оберон

Соперники, однако, ищут места,
Чтоб драться. Ну, ступай скорее, Робин,
Спеши, удвой тьму ночи; звездный свод
Покрой густым туманом, столь же мрачным,
Как Ахерон, и разведи сейчас
Двух вспыльчивых соперников, но так,
Чтобы один не мог другого встретить:
То голосом Лизандера дразни
Деметрия язвительной насмешкой;
То голосом Деметрия серди
Лизандера – и так их друг от друга
Удерживай до той поры, пока
На их чело сон, подражатель смерти,
Надвинется свинцовою стопой
И их своим крылом нетопыриным
Прикроет. Ты пусти тогда в глаза
Лизандеру сок этой малой травки:
В ней свойство есть – в глазах уничтожать
Постигший их обман иль ослепленье
И прежнюю способность возвращать.
Когда они проснутся, эта шутка
Покажется им сном, пустым виденьем.
Соперники в Афины возвратятся,
И свяжут их сердца такие узы,
Которые разрушит только смерть.
Ступай пока, исполни это дело,
А я пойду к царице, и у ней
Я выпрошу индийского ребенка.
Потом сниму я с глаз ее те чары,
Которыми прикована она
К чудовищу – и всюду водворится
Спокойствие.

Пэк

О, повелитель эльфов,
Нам следует, однако, поспешить.
Уж облака драконы черной ночи
Всей силою стремятся рассекать;
Уж там блестит предвестница Авроры,
И, чувствуя, что скоро будет свет,
Спешат толпой блуждающие тени
На кладбище. Все проклятые души,
Которые могилу обрели
В волнах иль на дорогах перекрестных,
Уж улеглись на ложа из червей.
Страшась, чтоб день их страшного позора
Не озарил, от радостного дня
Они себя изгнали добровольно
И тьме ночей навеки обрекли.

Оберон

Но мы с тобой другого рода духи:
С Аврориным любимцем мне не раз
Случалося в лесу здесь забавляться.
Я обегал с ним рощи, как лесничий,
До той поры, пока врата Востока,
Все красные, как будто бы в огне,
Разверзнувшись широко, начинали
Свои лучи в Нептуне погружать
И покрывать чудесно-желтым златом
Соленые зеленые струи.
Но поспеши, однако, и не мешкай –
До утра мы успеем кончить всё.

Уходит.

Пэк

И сюда и туда, и туда и сюда,
Я их всех поведу и сюда и туда.
Не деревни одни, но и все города,
Все боятся меня, всем я страшен всегда.
Ну, шалун, поводи их туда и сюда!
А, вот один!

Входит Лизандер.

Лизандер

Ну, где же ты, Деметрий?
Надменный, где ты – говори?

Пэк

Я здесь!
А, негодяй! К оружью, защищайся!
Где ты?

Лизандер

Я здесь! Сейчас найду тебя.

Пэк

Иди сюда: здесь поровнее место!

Лизандер уходит, следуя за голосом. Входит Деметрий.

Деметрий

Лизандер, трус! Ну, говори опять!
Беглец! Ушел! В кустарнике ты, что ли, –
Где голову свою ты спрятал?

Пэк

Трус!
Ты лишь во тьме храбришься пред звездами,
Кричишь кустам, что время бой начать,
А сам нейдешь. Иди сюда, трус подлый,
Молокосос! Я розгою тебя
Здесь высеку, – меча же не унижу:
Против тебя не обнажу его!

Деметрий

Да где же ты?

Пэк

Иди за мной, на голос:
Удобнее здесь храбрость испытать.

Уходят.

Лизандер возвращается.

Лизандер

Он от меня бежит и вызывает
Меня на бой. Когда ж я прихожу
На те места, куда меня он кличет,
Его там нет. Да, этот негодяй
Быстрей меня. Хоть я довольно скоро
Гнался за ним, но он еще скорей
Бежал, чтоб я не мог его настигнуть.
Гнался, гнался и наконец попал
На темную, неровную дорогу.
Останусь здесь. Приди скорее, день!
( Ложится. )
Лишь только ты блеснешь передо мною
Своим седым лучом, я отыщу
Деметрия и отомщу обиду.
( Засыпает. )

Пэк и Деметрий возвращаются.

Пэк

Го-го-го-го! Трус! Что же ты нейдешь?

Деметрий

Дождись меня, когда дождаться смеешь.
О, знаю я – ты от меня бежишь
И лишь места меняешь беспрестанно,
Ни на одном не смея оставаться,
Чтоб прямо мне в лицо взглянуть. Где ты?

Пэк

Поди сюда! Я здесь.

Деметрий

Смеешься ты,
Но дорого за это ты заплатишь,
Когда тебя при свете дня я встречу.
Теперь ступай дорогою своей.
Тем временем, усталостью томимый,
Я растянусь на этом хладном ложе.
Лишь только день настанет – жди меня!
( Ложится и засыпает. )

Входит Елена.

Елена

Ночь скучная, меня ты утомила!
Ночь длинная, убавь свои часы!
О, заблести скорее на востоке,
Отрадный день! При чудном свете дня
Я возвращусь в Афины и оставлю
Тех, для кого присутствие мое
Несносно так! Ты, благодатный сон,
Смежающий порой глаза страданью,
О, помоги забыться хоть на миг!
( Ложится и засыпает. )

Пэк

Только трое их покуда;
Пусть еще придет одна –
По два будет здесь от пола –
И четыре – все сполна!
Вот она идет, бедняжка:
Как сердита, как грустна!
Купидон большой проказник:
Можно ль женщин так крушить?
Можно ль их с ума сводить?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собрание сочинений в одной книге (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Собрание сочинений в одной книге (сборник), автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x