Роман Зинзер - 10 Famous Speeches. Книга для чтения на английском языке

Тут можно читать онлайн Роман Зинзер - 10 Famous Speeches. Книга для чтения на английском языке - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_edu, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    10 Famous Speeches. Книга для чтения на английском языке
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2020
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роман Зинзер - 10 Famous Speeches. Книга для чтения на английском языке краткое содержание

10 Famous Speeches. Книга для чтения на английском языке - описание и краткое содержание, автор Роман Зинзер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
“10 famous speeches” – учебное издание книги для чтения на английском языке, в которой мы собрали известные речи знаменитых людей. Суть наших книг – частичный перевод текста на русский язык и его комментарии от преподавателя английского языка Романа Зинзера. Рекомендуемый уровень знания английского языка – Pre-Intermediate.

10 Famous Speeches. Книга для чтения на английском языке - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

10 Famous Speeches. Книга для чтения на английском языке - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роман Зинзер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

We’ve grown used to wonders in this century. It’s hard to dazzle us. But for twenty-five years the United States space program has been doing just that. We’ve grown used to| Мы привыкли к | the idea of space, and, perhaps we forget that we’ve only just begun. We’re still pioneers| первооткрыватели |. They, the members of the Challenger crew, were pioneers.

And I want to say something to the schoolchildren of America who were watching the live coverage of the shuttle’s take-off. I know it’s hard to understand, but sometimes painful things like this happen. It’s all part of the process of exploration and discovery. It’s all part of taking a chance and expanding man’s horizons. The future doesn’t belong to the fainthearted| слабым в сердце |; it belongs to the brave. The Challenger crew was pulling us into the future, and we’ll continue to follow them.

I’ve always had great faith in and respect for our space program. And what happened today does nothing to diminish|преуменьшить| it. We don’t hide our space program. We don’t keep secrets and cover things up| Мы не прячем и не скрываем нашу космическую программу. Рейган делает популистский реверанс в сторону СССР, где все космические дела были очень засекречены| . We do it all up front| открыто | and in public. That’s the way freedom is, and we wouldn’t change it for a minute.

We’ll continue our quest in space. There will be more shuttle flights and more shuttle crews and, yes, more volunteers, more civilians, more teachers, in space. | больше гражданских лиц, больше учителей. Впервые одним из членов экипажа космического корабля был не профессиональный космонавт, а гражданское лицо – учительница Криста Маколифф, которая в целях пиара космических полетов должна была провести урок с орбиты. Рейган в своей речи говорит именно о ней. Кстати, хотите еще «забавный» факт? Некто Стив Джобс также подавал заявку в НАСА на участие в миссии «Челленждера», но проиграл конкурс Кристе | Nothing ends here; our hopes and our journeys continue.

I want to add that I wish I could talk to every man and woman who works for NASA, or who worked on this mission and tell them: “Your dedication and professionalism have moved and impressed us for decades. And we know of your anguish| страдание |. We share it.”

There’s a coincidence| совпадение | today. On this day three hundred and ninety years ago, the great explorer Sir Francis Drake died aboard ship off| на борту корабля недалеко от | the coast of Panama. In his lifetime the great frontiers were the oceans, and a historian later said, “He lived by the sea, died on it, and was buried in it.” Well, today, we can say of the Challenger crew: Their dedication was, like Drake’s, complete.

The crew of the Space Shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives. We will never forget them, nor the last time we saw them, this morning, as they prepared for their journey and waved goodbye and “slipped the surly bonds of earth” |сбросили земные оковы | to “touch the face of God.”

Thank you.

9/11 Address to the Nation

George W. Bush

11/9/2001

И еще одно трагическое событие и скорбная речь. 11 сентября 2011 года и Джордж Буш-младший. Посмотрите на Ютубе.

Good evening.

Today, our fellow citizens, our way of life, our very freedom came under attack in a series of deliberate| преднамеренных | and deadly terrorist acts. The victims were in airplanes or in their offices: secretaries, business men and women, military and federal workers, moms and dads, friends and neighbors. Thousands of lives were suddenly ended by evil, despicable| отвратительными | acts of terror. The pictures of airplanes flying into buildings, fires burning, huge – huge structures collapsing have filled us with disbelief, terrible sadness, and a quiet, unyielding anger| непоколебимым гневом |. These acts of mass murder were intended to frighten our nation into chaos and retreat. But they have failed. Our country is strong.

A great people has been moved |были вызваны | to defend a great nation. Terrorist attacks can shake the foundations of our biggest buildings, but they cannot touch the foundation of America. These acts shatter| разрушают| steel, but they cannot dent| согнуть | the steel of American resolve. America was targeted for attack because we’re the brightest beacon| маяк | for freedom and opportunity in the world. And no one will keep that light from shining. Today, our nation saw evil – the very worst of human nature – and we responded with the best of America. With the daring of our rescue workers, with the caring for strangers and neighbors who came to give blood and help in any way they could.

Immediately following the first attack, I implemented| привел в исполнение | our government’s emergency response plans. Our military is powerful, and it’s prepared. Our emergency teams are working in New York City and Washington D.C. to help with local rescue efforts. Our first priority is to get help to those who have been injured, and to take every precaution to protect our citizens at home and around the world from further attacks. The functions of our government continue without interruption. Federal agencies in Washington which had to be evacuated today are reopening for essential personnel tonight and will be open for business tomorrow. Our financial institutions remain strong, and the American economy will be open for business as well.

The search is underway| Поиски продолжаются | for those who were behind these evil acts. I have directed the full resources of our intelligence and law enforcement communities to find those responsible and to bring them to justice. We will make no distinction between the terrorists who committed these acts and those who harbor| укрывает | them.

I appreciate| признателен | so very much the members of Congress who have joined me in strongly condemning| осудив | these attacks. And on behalf of the American people, I thank the many world leaders who have called to offer their condolences| соболезнования | and assistance. America and our friends and allies join with all those who want peace and security in the world, and we stand together to win the war against terrorism.

Tonight, I ask for your prayers for all those who grieve| скорбит |, for the children whose worlds have been shattered, for all whose sense of safety and security has been threatened. And I pray they will be comforted by a Power greater than any of us, spoken through the ages in Psalm 23:

Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil for you are with me.

This is a day when all Americans from every walk of life unite in our resolve for justice and peace. America has stood down enemies before, and we will do so this time. None of us will ever forget this day, yet| но все же | we go forward to defend freedom and all that is good and just in our world.

Thank you. Good night. And God bless America.

Address to Joint Session of Congress Following 9/11 Attacks

George W. Bush

20/09/2001

Следующая речь – снова Буш и снова о событиях 11 сентября 2001 года. Президент собрался со словами, подумал о действиях и вновь обратился к народу спустя 9 дней после самолетной атаки. Гуглите, слушайте, а потом читайте.

Mr. Speaker, Mr. President Pro Tempore, members of Congress, and fellow Americans:

In the normal course of events, Presidents come to this chamber to report on the state of the Union| приходит в эту палату, чтобы отчитаться о состоянии дел Штатов |. Tonight, no such report is needed. It has already been delivered| уже был доставлен | by the American people.

We have seen it in the courage of passengers, who rushed| кто бросился на | terrorists to save others on the ground – passengers like an exceptional man named Todd Beamer| 11 сентября 2001 террористы захватили 4 самолета. Два из них врезались во Всемирный Торговой Центр, один в Пентагон, а еще один, который, видимо, был нацелен на Белый Дом, до цели не долетел. Пассажиры рейса 93 оказали сопротивление террористам, и те вынуждены были направить самолет в землю. После расшифровки черных ящиков самолета стали известны некоторые имена пассажиров, которые почти смогли отбить самолет. Одним из них был Тодд Бимер |. And would you please help me to welcome his wife, Lisa Beamer, here tonight. We have seen the state of our Union in the endurance of rescuers, working past exhaustion | в выносливости спасателей, работавших до изнеможения |. We’ve seen the unfurling of flags| разворачивание флагов| , the lighting of candles, the giving of blood, the saying of prayers – in English, Hebrew| иврите |, and Arabic. We have seen the decency| достоинство | of a loving and giving people who have made the grief of strangers their own. My fellow citizens, for the last nine days, the entire world has seen for itself the state of our Union – and it is strong.

Tonight we are a country awakenedto danger | пробужденная перед опасностью | and called to defend freedom. Our grief has turned to anger, and anger to resolution| к решимости |. Whether we bring| Приведём ли мы | our enemies to justice, or bring justice to our enemies, justice will be done. I thank the Congress for its leadership at such an important time. All of America was touched on the evening of the tragedy to see Republicans and Democrats joined together on the steps| на ступенях | of this Capitol, singing “God Bless America.” And you did more than sing; you acted, by delivering 40 billion dollars to rebuild our communities| общество, объединения | and meet the needs of our military. Speaker Hastert, Minority Leader Gephardt, Majority Leader Daschle, and Senator Lott, I thank you for your friendship, for your leadership, and for your service to our country. And on behalf of| от имени | the American people, I thank the world for its outpouring| выражение | of support. America will never forget the sounds of our National Anthem playing at Buckingham Palace, on the streets of Paris, and at Berlin’s Brandenburg Gate.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роман Зинзер читать все книги автора по порядку

Роман Зинзер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




10 Famous Speeches. Книга для чтения на английском языке отзывы


Отзывы читателей о книге 10 Famous Speeches. Книга для чтения на английском языке, автор: Роман Зинзер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x