Джордж Мартин - Игра престолов. Часть I
- Название:Игра престолов. Часть I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-090281-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Мартин - Игра престолов. Часть I краткое содержание
Первая часть саги Джорджа Мартина с уникальными иллюстрациями канадского художника Тэда Нэсмита.
Игра престолов. Часть I - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Их так много, – проговорила она, пока ее Серебрянка неторопливо шествовала вперед, – и из стольких земель!
На Визериса они не произвели такого впечатления.
– Мусор мертвых городов, – усмехнулся он. Он старался говорить на общем языке, который знали лишь немногие дотракийцы, но Дэни все равно оглянулась на мужчин своего кхаса, чтобы удостовериться в том, что его не слышали. Ничего не замечая, он продолжал: – Эти дикари умеют только красть произведения рук более благородных народов… и убивать. – Он расхохотался. – Да, они умеют убивать! Иначе были бы для меня бесполезны…
– Теперь это мой народ, – проговорила Дэни. – Тебе не следовало бы называть их дикарями, брат.
– Дракон говорит что хочет, – ответил Визерис на общем языке. Он глянул через плечо на Агго и Ракхаро, ехавших позади, и почтил их насмешливой улыбкой. – Вот видишь, у этих дикарей не хватает ума понять речь цивилизованных людей. – Заросший мхом каменный монолит поднимался возле дороги футов на пятьдесят. Визерис поглядел на него со скукой в глазах. – Сколько еще мы должны проторчать среди этих развалин, прежде чем Дрого даст мне мою армию? Я устал ждать.

– Принцессу следует представить дош кхалину.
– Старухам, – прервал сира Джораха брат, – а потом, как мне говорили, устроят какой-то марионеточный фарс, будет произнесено пророчество относительно щенка, которого она собирается родить. Но зачем это мне? Я устал от конины, меня тошнит от вонючих дикарей. – Он принюхался к широкому, свободно болтающемуся рукаву своей туники, в котором по обычаю держал надушенные травы. Помогали они плохо: туника была насквозь грязной. Шелк и плотная шерсть, в которых Визерис выехал из Пентоса, пропитались по́том и испачкались за время долгого путешествия.
Сир Джорах Мормонт ответил:
– На западном рынке найдется пища, соответствующая вашему вкусу, ваша светлость. Торговцы из Вольных городов приезжают сюда со своими товарами. Кхал выполнит свои обещания в должное время.
– Уж лучше бы выполнил, – мрачно заметил Визерис. – Мне обещали корону, и я намерен получить ее. Дракон не потерпит насмешек. – Заметив непристойное женское изваяние с шестью грудями и головой хорька, он направился в его сторону, чтобы рассмотреть повнимательнее.
Дэни почувствовала облегчение, но тревога ее не уменьшилась.
– Я молюсь, чтобы мое солнце и звезды не заставили его ожидать слишком долго, – сказала она сиру Джораху, когда брат отъехал достаточно далеко и не мог слышать ее.
Рыцарь с сомнением поглядел на Визериса.
– Вашему брату следовало остаться коротать время в Пентосе. Для него нет места в кхаласаре. Иллирио пытался предупредить его об этом.
– Он уедет, как только получит свои десять тысяч воинов, мой благородный муж обещал ему золотую корону.
Сир Джорах буркнул:
– Да, кхалиси, но… дотракийцы смотрят на эти вещи иначе, чем мы на западе. Я говорил об этом Визерису, Иллирио тоже. Но ваш брат не слушает. Табунщики – не торговцы. Визерис считает, что продал вас, и хочет получить свою цену. Но кхал Дрого считает, что получил вас в качестве подарка, и он наделит Визериса ответным даром… но в свое время. Нельзя требовать подарок, тем более у кхала. У кхала вообще ничего нельзя требовать.
– Но нельзя заставлять его ждать. – Дэни не понимала, почему защищает своего брата, но все равно делала это. – Визерис утверждает, что смог бы смести Семь Королевств с десятью тысячами дотракийских крикунов.
Сир Джорах фыркнул:
– Визерис не сумел бы даже вымести конюшню, будь у него десять тысяч метел.
Дэни постаралась не удивляться презрению в его тоне.
– Ну а если… ну а если бы это был не Визерис? – спросила она. – Если бы войско повел кто-нибудь другой? Сильный воин? Могли бы дотракийцы действительно покорить Семь Королевств?
На лице сира Джораха отразилась задумчивость, их кони шли рядом по пути богов.
– Оказавшись в изгнании, я поначалу видел в дотракийцах полуобнаженных варваров, диких, как их кони. И если бы меня спросили тогда, принцесса, я ответил бы, что тысяча добрых рыцарей без хлопот управится со стотысячной ордой дотракийцев.
– Ну а если я спрошу сейчас?
– А сейчас, – отвечал рыцарь, – я не столь уж в этом уверен. Дотракийцы сидят на коне лучше любого рыцаря, они полностью лишены страха, и луки их бьют дальше наших. В Семи Королевствах лучник стреляет стоя, из-за щитов или частокола. Дотракийцы же целятся с коня – нападая и отступая, они в равной степени смертоносны… Потом, их так много, миледи. Один ваш благородный муж насчитывает сорок тысяч конных воинов в своем кхаласаре.
– Разве это много?
– Ваш брат Рэйгар вывел столько же людей к Трезубцу, – признал сир Джорах. – Но лишь десятую их часть составляли рыцари. Остальные были стрелки, вольные всадники, пехота, вооруженная копьями и пиками. Когда Рэйгар пал, многие побросали оружие и бежали с поля битвы. Как долго продержится такой сброд против сорока тысяч крикунов, жаждущих крови? Смогут ли куртки из вареной кожи защитить их от настоящего ливня стрел?
– Недолго, – ответила Дэйнерис. – Не смогут.
Мормонт кивнул:
– Но учтите, принцесса, если у лордов Семи Королевств разума хотя бы столько же, сколько у гусей, до этого не дойдет. Всадники не смогут осаждать крепости. Едва ли они смогут покорить самый слабый замок в Семи Королевствах, но если у Роберта Баратеона хватит глупости дать сражение…
– А он глуп? – спросила Дэни.
Сир Джорах ненадолго задумался.
– Роберту следовало бы родиться дотракийцем, – наконец произнес он. Ваш кхал сказал бы, что только трус прячется за каменной стеной, вместо того чтобы встретить врага с клинком в руке. Узурпатор согласился бы с ним. Он силен и отважен… и достаточно опрометчив, чтобы встретить дотракийскую орду в открытом поле. Но окружающие его люди играют на своих волынках собственную мелодию. Брат короля Станнис, лорд Тайвин Ланнистер, Эддард Старк… – Он плюнул.
– Вы ненавидите этого лорда Старка. – заметила Дэни.
– Он забрал у меня все, что я любил, из-за нескольких заеденных блохами браконьеров и своей драгоценной чести, – с горечью ответил сир Джорах. По его тону она поняла, что потеря все еще была болезненной. Он быстро переменил тему. – А вот, – показал он вперед, – Ваэс Дотрак, город табунщиков.
Кхал Дрого и его кровные уже вели их по западному базару, по широким дорогам за ним. Дэни со спины Серебрянки разглядывала непривычные окрестности. Ваэс Дотрак оказался сразу и самым большим, и самым маленьким городом из тех, которые она видела. Она решила, что он, наверное, раз в десять больше Пентоса – бескрайний простор, лишенный стен и границ, с широкими, продуваемыми ветром улицами, покрытыми травой и грязью и заросшими дикими цветами. В Вольных городах запада башни, дома и лачуги, мосты, лавки и залы теснились друг к другу, а Ваэс Дотрак лениво раскинулся, припекаемый теплым солнцем, – древний, пустой и надменный.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: