Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland
- Название:Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-80211-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland краткое содержание
В эту книгу для чтения включены две истории – «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». Захватывающие рассказы о невероятных приключениях Алисы полны каламбуров и шуток, основанных на игре слов, а потому читать их в оригинале особенно приятно и полезно для совершенствования английского.
Книга предназначена для тех, кто изучает английский язык на продолжающем или продвинутом уровне и стремится к его совершенствованию.
Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
‘I’m sure I’m very sorry,’ was all Alice could say; for the words of the old song kept ringing through her head like the ticking of a clock, and she could hardly help saying them out loud: –
‘Tweedledum and Tweedledee [63] Tweedledum and Tweedledee – это популярное британское детское стихотворение.
Agreed to have a battle;
For Tweedledum said Tweedledee
Had spoiled his nice new rattle.
Just then flew down a monstrous crow,
As black as a tarbarrel;
Which frightened both the heroes so,
They quite forgot their quarrel.’
‘I know what you’re thinking about,’ said Tweedledum: ‘but it isn’t so, nohow.’
‘Contrariwise,’ continued Tweedledee, ‘if it was so, it might be; and if it were so, it would be; but as it isn’t, it ain’t. That’s logic.’
‘I was thinking,’ Alice said very politely, ‘which is the best way out of this wood: it’s getting so dark. Would you tell me, please?’
But the little men only looked at each other and grinned.
They looked so exactly like a couple of great schoolboys, that Alice couldn’t help pointing her finger at Tweedledum, and saying ‘First Boy!’
‘Nohow!’ Tweedledum cried out briskly, and shut his mouth up again with a snap.
‘Next Boy!’ said Alice, passing on to Tweedledee, though she felt quite certain he would only shout out ‘Contrariwise!’ and so he did.
‘You’ve been wrong!’ cried Tweedledum. ‘The first thing in a visit is to say “How d’ye do?” and shake hands!’ And here the two brothers gave each other a hug, and then they held out the two hands that were free, to shake hands with her.
Alice did not like shaking hands with either of them first, for fear of hurting the other one’s feelings; so, as the best way out of the difficulty, she took hold of both hands at once: the next moment they were dancing found in a ring. This seemed quite natural (she remembered afterwards), and she was not even surprised to hear music playing: it seemed to come from the tree under which they were dancing, and it was done (as well as she could make it out) by the branches rubbing one across the other, like fiddles and fiddlesticks.
‘But it certainly was funny,’ (Alice said afterwards, when she was telling her sister the history of all this,) ‘to find myself singing “ Here we go round the mulberry bush .” [64] “Here we go round the mulberry bush” – Эта песенка используется в игре: ее поют, кружась в хороводе.
I don’t know when I began it, but somehow I felt as if I’d been singing it a long long time!’
The other two dancers were fat, and very soon out of breath. ‘Four times round is enough for one dance,’ Tweedledum panted out, and they left off dancing as suddenly as they had begun: the music stopped at the same moment.
Then they let go of Alice’s hands, and stood looking at her for a minute: there was a rather awkward pause, as Alice didn’t know how to begin a conversation with people she had just been dancing with. ‘It would never do to say “How d’ye do?” now ,’ she said to herself: ‘we seem to have got beyond that, somehow!’
‘I hope you’re not much tired?’ she said at last.
‘Nohow. And thank you very much for asking,’ said Tweedledum.
‘So much obliged!’ added Tweedledee. ‘You like poetry?’
‘Yees, pretty well – some poetry,’ Alice said doubtfully. ‘Would you tell me which road leads out of the wood?’
‘What shall I repeat to her?’ said Tweedledee, looking round at Tweedledum with great solemn eyes, and not noticing Alice’s question.
‘“ The Walrus and the Carpenter ” is the longest,’ Tweedledum replied, giving his brother an affectionate hug.
Tweedledee began instantly:
‘The sun was shining–’
Here Alice ventured to interrupt him. ‘If it’s very long,’ she said, as politely as she could, ‘would you please tell me first which road –’
Tweedledee smiled gently, and began again:
‘The sun was shining on the sea,
Shining with all his might:
He did his very best to make
The billows smooth and bright –
And this was odd, because it was
The middle of the night.
The moon was shining sulkily,
Because she thought the sun
Had got no business to be there
After the day was done –
“It’s very rude of him,” she said,
“To come and spoil the fun!”
The sea was wet as wet could be,
The sands were dry as dry.
You could not see a cloud, because
No cloud was in the sky:
No birds were flying over head –
There were no birds to fly.
The Walrus and the Carpenter
Were walking close at hand:
They wept like anything to see
Such quantities of sand:
“If this were only cleared away,”
They said, “it would be grand!”
“If seven maids with seven mops
Swept it for half a year,
Do you suppose,” the Walrus said,
“That they could get it clear?”
“I doubt it,” said the Carpenter,
And shed a bitter tear.
“O Oysters, come and walk with us!”
The Walrus did beseech.
“A pleasant walk, a pleasant talk,
Along the briny beach:
We cannot do with more than four,
To give a hand to each.”
The eldest Oyster looked at him,
But never a word he said:
The eldest Oyster winked his eye,
And shook his heavy head –
Meaning to say he did not choose
To leave the oysterbed.
But four young oysters hurried up,
All eager for the treat:
Their coats were brushed, their faces washed,
Their shoes were clean and neat –
And this was odd, because, you know,
They hadn’t any feet.
Four other Oysters followed them,
And yet another four;
And thick and fast they came at last,
And more, and more, and more –
All hopping through the frothy waves,
And scrambling to the shore.
The Walrus and the Carpenter
Walked on a mile or so,
And then they rested on a rock
Conveniently low:
And all the little Oysters stood
And waited in a row.
“The time has come,” the Walrus said,
“To talk of many things:
Of shoes – and ships – and sealingwax –
Of cabbages – and kings –
And why the sea is boiling hot –
And whether pigs have wings.”
“But wait a bit,” the Oysters cried,
“Before we have our chat;
For some of us are out of breath,
And all of us are fat!”
“No hurry!” said the Carpenter.
They thanked him much for that.
“A loaf of bread,” the Walrus said,
“Is what we chiefly need:
Pepper and vinegar besides
Are very good indeed –
Now, if you’re ready, Oysters dear,
We can begin to feed.”
“But not on us!” the Oysters cried,
Turning a little blue.
“After such kindness, that would be
A dismal thing to do!”
“The night is fine,” the Walrus said
‘Do you admire the view?
“It was so kind of you to come!
And you are very nice!”
The Carpenter said nothing but
“Cut us another slice.
I wish you were not quite so deaf –
I’ve had to ask you twice!”
“It seems a shame,” the Walrus said,
“To play them such a trick.
After we’ve brought them out so far,
And made them trot so quick!”
The Carpenter said nothing but
“The butter’s spread too thick!”
“I weep for you,” the Walrus said:
“I deeply sympathize.”
With sobs and tears he sorted out
Those of the largest size,
Holding his pocket handkerchief
Before his streaming eyes.
“O Oysters,” said the Carpenter,
“You’ve had a pleasant run!
Shall we be trotting home again?”
But answer came there none –
And that was scarcely odd, because
They’d eaten every one.’
‘I like the Walrus best,’ said Alice: ‘because he was a little sorry for the poor oysters.’
‘He ate more than the Carpenter, though,’ said Tweedledee. ‘You see he held his handkerchief in front, so that the Carpenter couldn’t count how many he took: contrariwise.’
‘That was mean!’ Alice said indignantly. ‘Then I like the Carpenter best – if he didn’t eat so many as the Walrus.’
‘But he ate as many as he could get,’ said Tweedledum.
This was a puzzler. After a pause, Alice began, ‘Well! They were both very unpleasant characters –’ Here she checked herself in some alarm, at hearing something that sounded to her like the puffing of a large steamengine in the wood near them, though she feared it was more likely to be a wild beast. ‘Are there any lions or tigers about here?’ she asked timidly.
‘It’s only the Red King snoring,’ said Tweedledee.
‘Come and look at him!’ the brothers cried, and they each took one of Alice’s hands, and led her up to where the King was sleeping.
‘Isn’t he a lovely sight?’ said Tweedledum.
Alice couldn’t say honestly that he was. He had a tall red nightcap [65] Nightcap – ночные колпаки использовались в эпоху, когда спальни отапливались каминами. К утру температура в комнате падала, и колпак защищал голову от утреннего холода.
on, with a tassel, and he was lying crumpled up into a sort of untidy heap, and snoring loud – ‘fit to snore his head off!’ as Tweedledum remarked.
‘I’m afraid he’ll catch cold with lying on the damp grass,’ said Alice, who was a very thoughtful little girl.
‘He’s dreaming now,’ said Tweedledee: ‘and what do you think he’s dreaming about?’
Alice said ‘Nobody can guess that.’
‘Why, about you !’ Tweedledee exclaimed, clapping his hands triumphantly. ‘And if he left off dreaming about you, where do you suppose you’d be?’
‘Where I am now, of course,’ said Alice.
‘Not you!’ Tweedledee retorted contemptuously. ‘You’d be nowhere. Why, you’re only a sort of thing in his dream!’
‘If that there King was to wake,’ added Tweedledum, ‘you’d go out – bang! – just like a candle!’
‘I shouldn’t!’ Alice exclaimed indignantly. ‘Besides, if I’m only a sort of thing in his dream, what are you , I should like to know?’
‘Ditto [66] Ditto – точно, полностью согласен.
’ said Tweedledum.
‘Ditto, ditto’ cried Tweedledee.
He shouted this so loud that Alice couldn’t help saying ‘Hush! You’ll be waking him, I’m afraid, if you make so much noise.’
‘Well, it no use your talking about waking him,’ said Tweedledum, ‘when you’re only one of the things in his dream. You know very well you’re not real.’
‘I am real!’ said Alice, and began to cry.
‘You won’t make yourself a bit realler by crying,’ Tweedledee remarked: ‘there’s nothing to cry about.’
‘If I wasn’t real,’ Alice said – halflaughing through her tears, it all seemed so ridiculous – ‘I shouldn’t be able to cry.’
‘I hope you don’t suppose those are real tears?’ Tweedledum interrupted in a tone of great contempt.
‘I know they’re talking nonsense,’ Alice thought to herself: ‘and it’s foolish to cry about it.’ So she brushed away her tears, and went on, as cheerfully as she could. ‘At any rate I’d better be getting out of the wood, for really it’s coming on very dark. Do you think it’s going to rain?’
Tweedledum spread a large umbrella over himself and his brother, and looked up into it. ‘No, I don’t think it is,’ he said: ‘at least – not under here . Nohow.’
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: