Джером Джером - Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry

Тут можно читать онлайн Джером Джером - Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Джером Джером - Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry
  • Название:
    Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0655-2
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Джером - Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry краткое содержание

Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry - описание и краткое содержание, автор Джером Джером, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Избранные новеллы классика юмористической прозы Джерома К. Джерома (1859–1927) адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Джером
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

linen-basket["lɪnɪn'bɑ:skɪt] , touch[tʌʧ] , knuckles['nʌk(ǝ)lz] , knocked[nɒkt] , balustrade['bælǝ'streɪd] , nervous['nɜ:vǝs] , excited[ɪk'saɪtɪd]

He came by the 'bus that meets the 4.52. He'd a handbag and a sort of hamper: it looked to me like a linen-basket. He wouldn't let the Boots touch the hamper, but carried it up into his bedroom himself. He carried it in front of him by the handles, and grazed his knuckles at every second step. He slipped going round the bend of the stairs, and knocked his head a rattling good thump against the balustrade; but he never let go that hamper – only swore and plunged on. I could see he was nervous and excited, but one gets used to nervous and excited people in hotels.

Whether a man's running away from a thing(убегает ли человек от чего-либо; to run – бегать, бежать; убегать; thing – вещь, предмет; нечто, что-то ) , or running after a thing(или же гонится за чем-то) , he stops at a hotel on his way(он останавливается в гостинице на своем пути; way – путь, дорога ) ; and so long as he looks as if he could pay his bill(и если он выглядит так, будто может заплатить по счету; so long as – /до тех пор/ пока; поскольку, если только ) one doesn't trouble much about him(о нем много не беспокоишься = на него не обращаешь особого внимания; to trouble – тревожить/ся/, беспокоить/ся/; trouble – тревога, волнение, беспокойство ) . But this man interested me(но этот человек заинтересовал меня) : he was so uncommonly young and innocent-looking(он был столь необыкновенно молод и простодушен на вид; innocent – невинный; наивный, простодушный ) . Besides, it was a dull hole of a place after the sort of jobs I'd been used to(кроме того, это место было скучной дырой после тех /видов/ работ, к которым я привык; dull – тупой, глупый; скучный, унылый; hole – дыра; отверстие; захолустье; place – место; город, местечко; job – работа; место работы, должность ) ; and when you've been doing nothing for three months(а когда вы ничего не делали три месяца) but waiting on commercial gents as are having an exceptionally bad season(а только обслуживали коммерсантов: «торговых джентльменов», у которых исключительно плохой сезон; to wait on smb. – прислуживать, служить кому-л.; commercial – торговый, коммерческий; gent = gentleman; to except – исключать; season – время года; сезон, период ) , and spoony couples with guide-books(и влюбленные парочки с путеводителями; spoony – /разг./ влюбленный без ума; to spoon – /разг./ обниматься, миловаться /о влюбленных/; ворковать; guide – проводник, гид; путеводитель; руководство; book – книга ) , you get a bit depressed(вы немного приунываете; to get – доставать, получать; приходить в какое-л. положение, состояние; bit – кусочек; небольшое количество; to depress – подавлять, угнетать; приводить в уныние ) , and welcome any incident, however slight(и рады любому событию, каким бы незначительным /оно ни было/; to welcome – приветствовать /гостя/; радушно принимать; incident – случай, событие, происшествие; slight – тонкий, худощавый; легкий, незначительный ) , that promises to be out of the common(которое обещает быть незаурядным; common – общий; обычный, заурядный ).

hotel [hǝʋ'tel] , doesn't ['dʌznt] , innocent ['ɪnǝs(ǝ)nt] , commercial [kǝ'mɜ:ʃ(ǝ)l] , exceptionally [ɪk'sepʃ(ǝ)n(ǝ)lɪ] , guide [ɡaɪd] , incident ['ɪnsɪd(ǝ)nt]

Whether a man's running away from a thing, or running after a thing, he stops at a hotel on his way; and so long as he looks as if he could pay his bill one doesn't trouble much about him. But this man interested me: he was so uncommonly young and innocent-looking. Besides, it was a dull hole of a place after the sort of jobs I'd been used to; and when you've been doing nothing for three months but waiting on commercial gents as are having an exceptionally bad season, and spoony couples with guide-books, you get a bit depressed, and welcome any incident, however slight, that promises to be out of the common.

I followed him up into his room(я последовал за ним в его номер) , and asked him if I could do anything for him(и спросил, могу ли я что-нибудь сделать для него) . He flopped the hamper on the bed with a sigh of relief(он плюхнул корзину на кровать со вздохом облегчения; to flop – /разг./ шлепнуться, плюхнуться; бить /крыльями/; швырнуть ) , took off his hat(снял шляпу; to take off ) , wiped his head with his handkerchief(вытер голову платком) , and then turned to answer me(и затем обернулся, чтобы ответить мне; to turn – поворачивать/ся/ ).

“Are you a married man?” says he(вы женаты: «женатый мужчина»? – говорит он).

It was an odd question to put to a waiter(было странно такой вопрос задавать официанту; odd – нечетный; странный, необычный; to put – класть, ставить; задавать /вопрос/ ) , but coming from a gent there was nothing to be alarmed about(но так как он исходил от джентльмена, тревожиться было не о чем; to alarm – поднять тревогу, дать сигнал тревоги; встревожить; alarm – тревога, сигнал опасности ).

“Well, not exactly(ну, не совсем; exactly – точно; именно, как раз; да, совершенно верно /выражение согласия/; exact – точный; верный ) ,” I says – I was only engaged at that time(я был только помолвлен в то время; to engage – нанимать на работу; брать на себя обязательство; обручаться ) , and that not to my wife, if you understand what I mean(и не с моей женой, если вы понимаете, что я имею в виду) – “but I know a good deal about it(но я многое знаю об этом; a good deal – значительное количество, очень много; много, изрядно; deal – некоторое количество ) ,” I says, “and if it's a matter of advice(и если это дело совета = если вам нужен совет…) —”

could[kʋd] , relief[rɪ'li:f] , handkerchief['hæŋkǝʧɪf] , alarmed[ǝ'lɑ:md] , engaged[ɪn'ɡeɪʤd]

I followed him up into his room, and asked him if I could do anything for him. He flopped the hamper on the bed with a sigh of relief, took off his hat, wiped his head with his handkerchief, and then turned to answer me.

“Are you a married man?” says he.

It was an odd question to put to a waiter, but coming from a gent there was nothing to be alarmed about.

“Well, not exactly,” I says – I was only engaged at that time, and that not to my wife, if you understand what I mean – “but I know a good deal about it,” I says, “and if it's a matter of advice – ”

“It isn't that,” he answers, interrupting me(это не то = дело не в этом , – отвечает он, перебивая меня; to interrupt – прерывать, обрывать; перебивать /говорящего/ ) ; “but I don't want you to laugh at me(но я не хочу, чтобы вы смеялись надо мной) . I thought if you were a married man(я думал, если вы женатый человек) you would be able to understand the thing better(то могли бы лучше понять это дело) . Have you got an intelligent woman in the house(у вас есть в этом доме умная женщина; intelligent – умный, сообразительный, смышленый ) ?”

“We've got women(у нас есть женщины) ,” I says. “As to their intelligence, that's a matter of opinion(что касается их ума, это спорный вопрос: «дело мнения»; opinion – взгляд, мнение; оценка ) ; they're the average sort of women(они – средний тип женщин = обыкновенные женщины) . Shall I call the chambermaid(позвать горничную; to call – кричать; звать, вызывать; chamber – /уст./ комната /в жилом доме/; спальня; горница; maid – служанка, горничная ) ?”

“Ah, do(о, позовите) ,” he says. “Wait a minute,” he says(подождите минутку, – говорит он) ; “we'll open it first(сначала /мы/ откроем это; first – первый; сперва, сначала ) .”

He began to fumble with the cord(он начал возиться с веревкой; to fumble – неловко, неумело обращаться /с чем-л./; мять, вертеть в руках; cord – тонкая веревка, шнур ) , then he suddenly lets go and begins to chuckle to himself(потом вдруг выпускает ее /из рук/ и начинает посмеиваться /про себя/; suddenly – внезапно, вдруг, неожиданно; to chuckle – посмеиваться, хихикать ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Джером читать все книги автора по порядку

Джером Джером - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry, автор: Джером Джером. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x