Джером Джером - Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry

Тут можно читать онлайн Джером Джером - Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0655-2
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Джером - Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry краткое содержание

Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry - описание и краткое содержание, автор Джером Джером, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Избранные новеллы классика юмористической прозы Джерома К. Джерома (1859–1927) адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Джером
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

answers['ɑ:nsǝz] , laugh[lɑ:f] , average['æv(ǝ)rɪʤ] , minute['mɪnɪt]

“It isn't that,” he answers, interrupting me; “but I don't want you to laugh at me. I thought if you were a married man you would be able to understand the thing better. Have you got an intelligent woman in the house?”

“We've got women,” I says. “As to their intelligence, that's a matter of opinion; they're the average sort of women. Shall I call the chambermaid?”

“Ah, do,” he says. “Wait a minute,” he says; “we'll open it first.”

He began to fumble with the cord, then he suddenly lets go and begins to chuckle to himself.

“No,” he says, “you open it(нет, – говорит, – вы открывайте) . Open it carefully; it will surprise you(открывайте осторожно; это вас удивит; careful – заботливый, внимательный; осторожный; care – забота; внимание, осторожность ) .”

I don't take much stock in surprises myself(сам я не очень-то доверяю сюрпризам; to take stock in smth. – /разг./ верить во что-л.; придавать значение чему-л.; stock – запас; репутация, имя; /разг./ доверие, вера ) . My experience is that they're mostly unpleasant(мой /жизненный/ опыт говорит, что они главным образом неприятные; mostly – главным образом; большей частью, обычно; pleasant – приятный; милый, славный ).

“What's in it?” I says(что в ней? – спрашиваю).

“You'll see if you open it(увидите, если откроете ее) ,” he says: “it won't hurt you(это вам /никак/ не повредит; won't = will not; to hurt – причинять боль, вред, ущерб ) .” And off he goes again, chuckling to himself(и отходит снова, посмеиваясь; to go off – уходить, уезжать ).

“Well,” I says to myself(ну, – говорю я себе/думаю про себя) , “I hope you're a harmless specimen(надеюсь, вы безобидный субъект; specimen – образец; экземпляр; /разг., ирон./ тип, субъект ) .” Then an idea struck me(тут одна мысль пришла мне в голову; idea – идея, мысль; to strike – ударять, бить; поражать; приходить в голову ) , and I stopped with the knot in my fingers(и я остановился с узлом в пальцах).

“It ain't a corpse,” I says, “is it(это не труп, не так ли; ain't = /прост., разг./ am not, is not, are not, have not или has not ) ?”

carefully ['keǝf(ǝ)lɪ] , experience [ɪk'spɪ(ǝ)rɪǝns] , unpleasant [ʌn'plez(ǝ)nt] , hurt [hɜ:t] , specimen ['spesɪmǝn] , knot [nɒt] , corpse [kɔ:ps]

“No,” he says, “you open it. Open it carefully; it will surprise you.”

I don't take much stock in surprises myself. My experience is that they're mostly unpleasant.

“What's in it?” I says.

“You'll see if you open it,” he says: “it won't hurt you.” And off he goes again, chuckling to himself.

“Well,” I says to myself, “I hope you're a harmless specimen.” Then an idea struck me, and I stopped with the knot in my fingers.

“It ain't a corpse,” I says, “is it?”

He turned as white as the sheet on the bed(он повернулся, бледный как полотно, на кровати; white – белый; бледный; sheet – простыня; полотно, холст ) , and clutched the mantelpiece(и вцепился в каминную полку; to clutch – схватить/ся/, стиснуть; mantelpiece – каминная доска; каминная полка; piece – кусок; часть ) . “Good God! don't suggest such a thing(боже мой! не говорите такого; good God! – боже мой! боже милостивый!; вот те на! /выражает удивление, досаду, гнев и т. д./; to suggest – предлагать, советовать; выдвигать предположение; намекать, наводить /на мысль/ ) ,” he says; “I never thought of that(я и не думал об этом; never – никогда; ни разу; /эмоц. – усил./ нисколько, никоим образом ) . Open it quickly(откройте ее скорее; quickly – быстро, скоро; quick – быстрый, скорый ) .”

“I'd rather you came and opened it yourself, sir(уж лучше бы вам подойти и самому ее открыть, сэр; rather – лучше, скорее, охотнее; I had rather, I would rather, I'd rather – я предпочел бы…; лучше уж я… ) ,” I says. I was beginning not to half like the business(это дело начинало мне ужасно не нравиться; not half – /разг./ совсем не, вовсе не; очень сильно, ужасно; half – половина; наполовину; /разг., усил./ очень, ужасно; отнюдь, совсем не ).

“I can't,” he says, “after that suggestion of yours(не могу, – говорит он, – после того вашего предположения; suggestion – предложение; намек; предположение ) – you've put me all in a tremble(вы поместили = привели меня всего в дрожь = от ваших слов я весь дрожу) . Open it quick, man(скорее откройте ее, приятель; man – человек, мужчина; /разг./ парень, приятель ) ; tell me it's all right(скажите мне, что все хорошо; right – правый; правильный; здоровый, в хорошем состоянии; исправный ) .”

Well, my own curiosity helped me(так вот, мое собственное любопытство помогло мне) . I cut the cord(я разрезал веревку; to cut – /раз/резать ) , threw open the lid(откинул крышку; to throw – бросать/ся/, кидать/ся/; to throw open – распахивать /дверь, окно/ ) , and looked in(и заглянул внутрь) . He kept his eyes turned away(он держал свои глаза повернутыми в сторону = смотрел в сторону; to turn away – отворачивать/ся/ ) , as if he were frightened to look for himself(словно боялся сам посмотреть; frightened – испуганный, напуганный; to frighten – пугать ).

mantelpiece['mæntlpi:s] , half[hɑ:f] , threw[θru:] , frightened['fraɪtnd]

He turned as white as the sheet on the bed, and clutched the mantelpiece. “Good God! don't suggest such a thing,” he says; “I never thought of that. Open it quickly.”

“I'd rather you came and opened it yourself, sir,” I says. I was beginning not to half like the business.

“I can't,” he says, “after that suggestion of yours – you've put me all in a tremble. Open it quick, man; tell me it's all right.”

Well, my own curiosity helped me. I cut the cord, threw open the lid, and looked in. He kept his eyes turned away, as if he were frightened to look for himself.

“Is it all right(все благополучно) ?” he says. “Is it alive(он жив; alive – живой, в живых ) ?”

“It's about as alive(он примерно так жив) ,” I says, “as anybody'll ever want it to be, I should say(как любой будет всегда хотеть = как дай бог всякому , я думаю; I should say – я думаю, я полагаю ) .”

“Is it breathing all right(он дышит как следует) ?” he says.

“If you can't hear it breathing(если вы не можете услышать, как он дышит) ,” I says, “I'm afraid you're deaf(боюсь, вы глухи; afraid – испуганный, напуганный; боящийся ) .”

You might have heard its breathing outside in the street(можно было услышать его дыхание /даже/ на улице; outside – снаружи; вне дома, на улице ) . He listened, and even he was satisfied(он прислушался, и даже он был доволен; to listen – слушать; выслушивать; satisfied – довольный, удовлетворенный; to satisfy – удовлетворять; радовать; убеждать, доказывать ).

“Thank Heaven!” he says(слава богу: «спасибо небу»! – говорит он) , and down he plumped in the easy-chair by the fireplace(и опустился в мягкое кресло у камина; easy-chair – мягкое, удобное кресло; easy – легкий; удобный, приятный; chair – стул; кресло; fireplace – камин, очаг; fire – огонь; печь, камин; place – место ).

ever['evǝ] , breathing['bri:ðɪŋ] , deaf[def] , listened['lɪs(ǝ)nd] , Heaven['hev(ǝ)n]

“Is it all right?” he says. “Is it alive?”

“It's about as alive,” I says, “as anybody'll ever want it to be, I should say.”

“Is it breathing all right?” he says.

“If you can't hear it breathing,” I says, “I'm afraid you're deaf.”

You might have heard its breathing outside in the street. He listened, and even he was satisfied.

“Thank Heaven!” he says, and down he plumped in the easy-chair by the fireplace.

“You know, I never thought of that,” he goes on(знаете, я даже и не думал об этом, – продолжает он; to go on – идти дальше; продолжать ) . “He's been shut up in that basket for over an hour(он был заперт в этой корзине более часа; to shut up – плотно закрывать; запирать /что-л. где-л./; держать взаперти ) , and if by any chance he'd managed to get his head entangled in the clothes(и если бы он случайно запутался головкой в одежде; by chance – случайно; chance – случайность; случай; to manage – руководить, управлять; ухитриться, суметь сделать /что-л./; to entangle – запутывать; to tangle – запутывать/ся/; tangle – спутанный клубок; путаница ) – I'll never do such a fool's trick again(я никогда больше не сделаю такой глупости; trick – обман; шутка, шалость; глупый поступок ) !”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Джером читать все книги автора по порядку

Джером Джером - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry, автор: Джером Джером. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x