Джером Джером - Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry

Тут можно читать онлайн Джером Джером - Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0655-2
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джером Джером - Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry краткое содержание

Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry - описание и краткое содержание, автор Джером Джером, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Избранные новеллы классика юмористической прозы Джерома К. Джерома (1859–1927) адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джером Джером
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“You're fond of it(вы его любите; fond – любящий ) ?” I says.

He looked round at me(он обернулся на меня; to look round – оглядываться кругом ) . “Fond of it,” he repeats(люблю ли его, – повторяет он) . “Why, I'm his father(да я его отец) .” And then he begins to laugh again(и затем он опять начинает смеяться).

“Oh!” I says(вот как, – говорю) . “Then I presume I have the pleasure of addressing Mr. Coster King(тогда, полагаю, я имею удовольствие говорить с мистером Костэром Кингом; to presume – /пред/полагать/; допускать; to address – обращаться /к кому-л./; говорить /с кем-л./; Mr. = Mister; king – король ) ?”

“Coster King?” he answers in surprise(Костэром Кингом? – отвечает он в удивлении = удивленно) . “My name's Milberry(моя фамилия Милберри; name – имя; фамилия ) .”

hour ['aʋǝ] , chance [ʧɑ:ns] , presume [prɪ'zju:m] , pleasure ['pleʒǝ]

“You know, I never thought of that,” he goes on. “He's been shut up in that basket for over an hour, and if by any chance he'd managed to get his head entangled in the clothes – I'll never do such a fool's trick again!”

“You're fond of it?” I says.

He looked round at me. “Fond of it,” he repeats. “Why, I'm his father.” And then he begins to laugh again.

“Oh!” I says. “Then I presume I have the pleasure of addressing Mr. Coster King?”

“Coster King?” he answers in surprise. “My name's Milberry.”

I says: “The father of this child, according to the label inside the cover(отец этого ребенка, судя по ярлыку на внутренней стороне крышки; according to – в соответствии с, согласно, по; label – ярлык, этикетка, наклейка; inside – внутри, в; cover – крышка, колпак; покрывало ) , is Coster King out of Starlight(Костэр Кинг, отпрыск Старлайта; out of – указывает на происхождение животного; starlight – звездный; star – звезда; light – свет ) , his mother being Jenny Deans out of Darby the Devil(его мать – Дженни Динс, отпрыск Дарби Дьявола) .”

He looks at me in a nervous fashion(он смотрит на меня боязливо: «нервным образом»; fashion – образ; манера /поведения/, вид ) , and puts the chair between us(и ставит стул между нами) . It was evidently his turn to think as how I was mad(очевидно, пришел его черед думать, что я сумасшедший; evident – очевидный, явный, ясный; turn – поворот, изгиб; очередь; how – как, насколько ) . Satisfying himself, I suppose, that at all events I wasn't dangerous(убедив себя = убедившись , полагаю, что я во всяком случае не опасен; to suppose – полагать, думать; предполагать, допускать; at all events – во всяком случае, как бы то ни было; event – событие; случай; dangerous – опасный; danger – опасность; угроза ) , he crept closer till he could get a look inside the basket(он стал медленно придвигаться ближе, пока не смог заглянуть: «получить взгляд» в корзину; to creep – ползать; подкрадываться; ползти, медленно двигаться; close – близкий; близко ) . I never heard a man give such an unearthly yell in all my life(никогда за всю мою жизнь я не слышал, чтобы мужчина издавал такой неземной вопль; to give – давать; отдавать; производить /какое-л. действие, звук/; earth – земля; yell – пронзительный крик, вопль ) . He stood on one side of the bed and I on the other(он стоял по одну сторону кровати, а я – по другую; to stand – стоять; side – поверхность, сторона; край, бок ) . The dog, awakened by the noise(собака, разбуженная шумом; to awaken – пробуждать/ся/ ) , sat up and grinned(села и оскалилась; to sit up – садиться /из лежачего положения/; to sit – сидеть; to grin – ухмыляться; скалить зубы; оскалиться ) , first at one of us and then at the other(сначала на одного из нас, потом на другого) . I took it to be a bull-pup of about nine months old(я разглядел, что это щенок бульдога примерно девяти месяцев; to take – брать; принимать; полагать, считать; bull – бык; = bulldog – бульдог; old – старый; такого-то возраста ) , and a fine specimen for its age(и отличный экземпляр для своего возраста; fine – хороший, прекрасный, превосходный ).

cover ['kʌvǝ] , evidently ['evɪd(ǝ)ntlɪ] , dangerous ['deɪnʤǝrǝs] , heard [hɜ:d] , unearthly [ʌn'ɜ:θlɪ] , noise [nɔɪz]

I says: “The father of this child, according to the label inside the cover, is Coster King out of Starlight, his mother being Jenny Deans out of Darby the Devil.”

He looks at me in a nervous fashion, and puts the chair between us. It was evidently his turn to think as how I was mad. Satisfying himself, I suppose, that at all events I wasn't dangerous, he crept closer till he could get a look inside the basket. I never heard a man give such an unearthly yell in all my life. He stood on one side of the bed and I on the other. The dog, awakened by the noise, sat up and grinned, first at one of us and then at the other. I took it to be a bull-pup of about nine months old, and a fine specimen for its age.

“My child!” he shrieks, with his eyes starting out of his head(мое дитя! – кричит он, и глаза у него лезут на лоб: «из головы»; to shriek – пронзительно кричать, вопить; to start – начинать/ся/; сдвигать/ся/ с места, расшатывать/ся/; вылезать, выступать ) , “That thing isn't my child(эта тварь – не мое дитя) . What's happened(что случилось; to happen – случаться, происходить ) ? Am I going mad(я схожу с ума) ?”

“You're on that way,” I says, and so he was(вы на этом пути = вы к этому идете , – говорю я, и таким он и был) . “Calm yourself(успокойтесь: «успокойте себя»; to calm – успокаивать/ся/; calm – спокойный, тихий ) ,” I says; “what did you expect to see(что вы ожидали увидеть) ?”

“My child,” he shrieks again(моего ребенка! – снова кричит он) ; “my only child – my baby(моего единственного ребенка – мое дитя) !”

“Do you mean a real child(вы имеете в виду настоящее дитя) ?” I says, “a human child(человеческого ребенка) ?” Some folks have such a silly way of talking about their dogs(у некоторых людей такая глупая манера говорить о своих собаках; silly – глупый; дурацкий; нелепый ) – you never can tell(что никогда не поймешь; to tell – говорить; рассказывать; различать; определять ).

“Of course I do(конечно, настоящего) ,” he says; “the prettiest child you ever saw in all your life(самого прелестного ребенка, какого вы когда-либо видели в жизни; pretty – милый, прелестный; симпатичный, хорошенький /о женщине или ребенке/ ) , just thirteen weeks old on Sunday(только тринадцать недель /ему исполнилось/ в воскресенье; just – именно, как раз, точно /о времени, месте, образе действия/; только что; едва; всего лишь ) . He cut his first tooth yesterday(у него прорезался первый зубик вчера; to cut – резать; резаться /о зубах/ ) .”

shrieks[ʃri:ks] , calm[kɑ:m] , human['hju:mǝn] , folks[fǝʋks] , Sunday['sʌndɪ] , yesterday['jestǝdɪ]

“My child!” he shrieks, with his eyes starting out of his head, “That thing isn't my child. What's happened? Am I going mad?”

“You're on that way,” I says, and so he was. “Calm yourself,” I says; “what did you expect to see?”

“My child,” he shrieks again; “my only child – my baby!”

“Do you mean a real child?” I says, “a human child?” Some folks have such a silly way of talking about their dogs – you never can tell.

“Of course I do,” he says; “the prettiest child you ever saw in all your life, just thirteen weeks old on Sunday. He cut his first tooth yesterday.”

The sight of the dog's face seemed to madden him(вид собачьей морды, казалось, приводил его в бешенство; face – лицо; морда /животного/; to seem – казаться, представляться; to madden – сводить с ума; бесить, доводить до бешенства ) . He flung himself upon the basket(он бросился к корзине; to fling – метать, бросать; кидаться, бросаться ) , and would, I believe, have strangled the poor beast(и, думаю, задушил бы бедную тварь; to believe – верить; полагать, считать; beast – зверь, животное ) if I hadn't interposed between them(если бы я не встал между ними; to interpose – вставлять, помещать /что-л./ между /чем-л./; вклиниваться ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джером Джером читать все книги автора по порядку

Джером Джером - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry, автор: Джером Джером. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x