Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь первая
- Название:365 дней английского. Тетрадь первая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь первая краткое содержание
365 дней английского. Тетрадь первая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Б: Конечно.
Комментарий.Англичане любят выражаться кратко. Пример тому – этот небольшой диалог. Что конкретно предстоит сделать человеку, к которому обратились с просьбой, в самой просьбе часто не говорится, поскольку это вытекает из ситуации. Так, в случае с чемоданом, речь может идти о том, чтобы донести его до машины, или о том, чтобы открыть, или, наоборот, закрыть его. Мы, в отличие от англичан, любим выражаться более пространно и более конкретно.
Слово sure, прозвучавшее в ответе, достаточно многозначно. В ответе на просьбу оно выражает согласие: конечно помогу.
1. «Помоги мне с этой картиной, пожалуйста». – «Конечно». 2. «Помоги мне с этой картой (map), пожалуйста». – «Конечно». 3. «Помоги мне с этим зеркалом, пожалуйста». – «Конечно». 4. «Помоги мне с этим узлом (knot [not]), пожалуйста». – «Конечно». 5. «Помоги мне с этим галстуком (tie), пожалуйста». – «Конечно». 6. «Помоги мне с этой пуговицей (button [batn]), пожалуйста». – «Конечно». 7. «Помоги мне с этой молнией (zipper), пожалуйста». – «Конечно». 8. «Помоги мне с этим платьем (dress), пожалуйста». – «Конечно». 9. «Помоги мне с этой бутылкой (bottle), пожалуйста». – «Конечно». 10. «Помоги мне с этим замком (lock), пожалуйста». – «Конечно». 11. «Помоги мне с этим диваном (sofa [-ou-]), пожалуйста». – «Конечно».
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Напомню, что идиома – это устойчивое выражение, присущее конкретному языку. Идиома воспринимается как единое целое. Попытки перевести идиому дословно могут привести к недоразумениям, например (из разговора русского человека и иностранца): «Слушай его больше!» − «Да, я буду слушать, буду слушать».
2
Слово Mistress, от которого когда-то образовалось это сокращение, в современном английском имеет другой смысл и произносится иначе.
Интервал:
Закладка: