LibKing » Книги » foreign_language » Даниэль Дефо - Робинзон Крузо / Robinson Crusoe

Даниэль Дефо - Робинзон Крузо / Robinson Crusoe

Тут можно читать онлайн Даниэль Дефо - Робинзон Крузо / Robinson Crusoe - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Даниэль Дефо - Робинзон Крузо / Robinson Crusoe
  • Название:
    Робинзон Крузо / Robinson Crusoe
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2019
  • ISBN:
    978-5-17-113929-2
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Даниэль Дефо - Робинзон Крузо / Robinson Crusoe краткое содержание

Робинзон Крузо / Robinson Crusoe - описание и краткое содержание, автор Даниэль Дефо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга содержит сокращенный и упрощенный текст приключенческого романа Даниэля Дефо, повествующего о жизни и удивительных приключениях уроженца Йорка Робинзона Крузо. Текст произведения адаптирован и сопровождается словарем. Предназначается для продолжающих изучать английский язык нижней ступени (уровень Pre-Intermediate).

Робинзон Крузо / Robinson Crusoe - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Робинзон Крузо / Robinson Crusoe - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэль Дефо
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Two more ships, that were standing near us, drived from their anchors [31] drived from their anchors – сорвались с якоря and were run out of the Roads to sea, at all adventures, without any masts. The similar fate awaited us. The boatswain, the master, and some others more sensible than the rest were praying, expecting every moment that the ship would go to the bottom.

In the middle of the night we found the leak in a hold [32] the leak in a hold – течь в трюме . One of the men that had been down to see cried out that there was four feet water in the hold. Then all hands were called to the pump. We worked all night long, but the water kept coming. It was clear that the ship would founder; and though the storm began to fall off a little, it was impossible to keep afloat till we might run into any port. So the master began firing guns for help [33] master began firing guns for help – капитан начал палить из пушек, призывая о помощи .

The light ship, who had rid it out just ahead of us, sent a boat to help us. But it was impossible for us to get on board, or for the boat to lie near the ship’s side. All the men in the boat were rowing very heartily, and venturing their lives [34] venturing their lives – рисковали жизнью to save ours. Finally, we extended them a rope [35] we extended them a rope – мы протянули им канат so they managed to swim very close to the board of our ship, and we all got into their boat. It was no purpose for them or us, after we were in the boat, to think of reaching their own ship; so all agreed to let the boat drive on it’s own, and only to pull it in towards shore as much as we could.

We were not much more than a quarter of an hour out of our ship, when we saw it sink [36] sink – тонуть . Only then I understood for the first time what was meant by a ship foundering in the sea.

When our boat was mounting the waves, we were able to see the shore. A huge number of people gathered on the beach to help us as soon as we moored to the bank [37] moor to the bank – пришвартовываться к берегу . But we made a very slow way towards the shore. Only when we passed the lighthouse [38] lighthouse – маяк at Winterton, we found ourselves in a small bay near the Cromer, where the wind was a little quieter. Here we got in, and though not without much difficulty, all got safe on shore and walked afterwards on foot to Yarmouth.

As unfortunate men that have been in a shipwreck [39] shipwreck – кораблекрушение , we were welcomed with great humanity there. The townspeople gave us houses to leave, and by the particular merchants and owners of ships we had enough money to carry either to London or back to Hull as we wanted.

My comrade, who was the master’s son, and who prompted me to go with him on his father’s ship to London, was now less forward then I. At Yarmouth we were separated in the town to several quarters, so the first time he spoke to me after the shipwreck was not till two or three days of our staying in town. He asked me how I did, looking very melancholy and shaking his head [40] shaking his head – покачивая головой . He told his father who I was, and how I had come to this voyage only for a trial, in order to go further abroad.

His father turned to me with a very grave and concerned tone: “Young man,” said he, “you ought never to go to sea anymore; you ought to take this for a plain and visible token that you are not to be a seafaring man.”

“Why, sir,” said I, “will you go to sea no more?”

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

faubourg – предместье

2

to earn bread – зарабатывать на жизнь

3

case go to the mountain – дела идут в гору

4

lawyer – адвокат, юрист

5

intention – намерение

6

sincerely – искренне

7

craft – ремесло

8

to link my future life with… – связать мою будущую жизнь с…

9

approvalзд. благословение

10

passion – гнев

11

passage – проезд

12

in an ill hour – не в добрый час

13

pitching – качка

14

the nausea stepped up to the throat – тошнота подступала к горлу

15

entreaty – мольба

16

repentance – покаяние

17

“Return of the prodigal son” – Возвращение блудного сына

18

sober – здравый, рассудительный

19

clapping me upon the shoulder – хлопая меня по плечу

20

sea-room – морской простор

21

tailwind – попутный ветер

22

came to an anchor – встать на якорь

23

ground-tackle – якорное устройство, канат, на который крепится якорь

24

we had all hands at work to strike our topmasts – понадобились все рабочие руки, чтобы убрать стеньги ( стеньгамор . удлинение нижних мачт)

25

sheet-anchor – запасной становой якорь

26

Providence punishment – наказание Провидения

27

Lord, be merciful to us! – Господи, смилуйся над нами!

28

mate and boatswain – штурман и боцман

29

fore-mast – фок-мачта ( фок-мачтамор . первая, считая от носа к корме, мачта на судне с двумя или более мачтами).

30

main mast – грот-мачта ( грот-мачтамор . обычно вторая мачта, считая от носа судна).

31

drived from their anchors – сорвались с якоря

32

the leak in a hold – течь в трюме

33

master began firing guns for help – капитан начал палить из пушек, призывая о помощи

34

venturing their lives – рисковали жизнью

35

we extended them a rope – мы протянули им канат

36

sink – тонуть

37

moor to the bank – пришвартовываться к берегу

38

lighthouse – маяк

39

shipwreck – кораблекрушение

40

shaking his head – покачивая головой

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэль Дефо читать все книги автора по порядку

Даниэль Дефо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Робинзон Крузо / Robinson Crusoe отзывы


Отзывы читателей о книге Робинзон Крузо / Robinson Crusoe, автор: Даниэль Дефо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img