Энтони Хоуп - Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda

Тут можно читать онлайн Энтони Хоуп - Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2009. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2009
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-478-01181-9
  • Рейтинг:
    4.2/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Энтони Хоуп - Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda краткое содержание

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda - описание и краткое содержание, автор Энтони Хоуп, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге предлагается роман Энтони Хоупа «Узник Зенды», адаптированный (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Энтони Хоуп
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Oh, nobody remembers that horrid old story now (о, теперь уже никто не помнит ту отвратительную древнюю историю; horrid – страшный, ужасный; отвратительный, противный / разг. /).”

Upon this, I took out of my pocket a portrait of the King of Ruritania (тут я вынул из кармана портрет короля Руритании). It had been taken a month or two before he ascended the throne (его сделали месяца за два до того, как он взошел на трон). She could not miss my point when I said, putting it into her hands (она не могла не понять, к чему я веду, когда я сказал, передавая ей снимок; to miss – промахнуться; не понять, не уловить; point – точка; суть, смысл ):

“In case you’ve not seen, or not noticed, a picture of Rudolf V, there he is (на случай, если ты не видела или не обращала внимания на фотографии Рудольфа Пятого, вот он). Don’t you think they might recall the story, if I appeared at the Court of Ruritania (тебе не кажется, что могут вспомнить ту историю, если я появлюсь при дворе Руритании)?”

My sister-in-law looked at the portrait, and then at me (моя невестка посмотрела на портрет, потом на меня).

“Good gracious!” she said, and flung the photograph down on the table (Боже правый! – сказала она и бросила фотографию на стол).

Strelsau Hm said I glancing at my brother Oh that doesnt matter - фото 331

“Strelsau! H’m!” said I, glancing at my brother.

“Oh, that doesn’t matter!” exclaimed Rose impatiently. “Now, you will go, won’t you?”

“I don’t know that I care about it!”

“Oh, you’re too exasperating!”

“And I don’t think I can go to Strelsau. My dear Rose, would it be – suitable?”

“Oh, nobody remembers that horrid old story now.”

Upon this, I took out of my pocket a portrait of the King of Ruritania. It had been taken a month or two before he ascended the throne. She could not miss my point when I said, putting it into her hands:

“In case you’ve not seen, or not noticed, a picture of Rudolf V, there he is. Don’t you think they might recall the story, if I appeared at the Court of Ruritania?”

My sister-in-law looked at the portrait, and then at me.

“Good gracious!” she said, and flung the photograph down on the table.

“What do you say, Bob?” I asked (а ты что скажешь, Боб, – спросил я).

Burlesdon got up, went to a corner of the room (Берлисдон встал, прошел в угол комнаты), and searched in a heap of newspapers (и порылся в кипе газет). Presently he came back with a copy of the Illustrated London News (через минуту он вернулся с экземпляром «Иллюстрейтед Лондон Ньюс»; Illustrated London News – иллюстрированный журнал, печатающий материалы о текущих внутренних и международных событиях; помещает много фотографий ). Opening the paper, he displayed a double-page engraving (открыв журнал, он показал гравюру на развороте; double – двойной; page – страница, полоса ) of the Coronation of Rudolf V at Strelsau (с коронации Рудольфа Пятого в Стрелсо). The photograph and the picture he laid side by side (фотографию и это изображение он положил рядом). I sat at the table fronting them (я сел за стол лицом к ним; to front – выходить на, быть обращенным к ); and, as I looked, I grew absorbed (и, пока я смотрел, то /все больше/ погружался в воспоминания: «становился поглощенным»; to absorb – всасывать, впитывать; захватывать, поглощать / внимание /). My eye travelled from my own portrait to Sapt, to Strakencz (мой взгляд переходил с моего собственного портрета на Сэпта, на Штракенца), to the rich robes of the Cardinal, to Black Michael’s face (на богатые одежды кардинала, на лицо Черного Михаэля), to the stately figure of the princess by his side (на величавую фигуру принцессы рядом с ним). Long I looked and eagerly (я смотрел долго и пристально). I was roused by my brother’s hand on my shoulder (я очнулся, /когда/ рука моего брата /легла/ мне на плечо; to rouse – будить; пробуждаться ). He was gazing down at me with a puzzled expression (он пристально смотрел на меня с озадаченным выражением /лица/).

“It’s a remarkable likeness, you see (удивительная схожесть, ты же видишь),” said I. “I really think I had better not go to Ruritania (я и в самом деле считаю, что мне лучше не ехать в Руританию).”

Rose, though half convinced, would not abandon her position (Роуз, хотя уже почти убежденная, не желала сдавать своих позиций).

What do you say Bob I asked Burlesdon got up went to a corner of the - фото 332

“What do you say, Bob?” I asked.

Burlesdon got up, went to a corner of the room, and searched in a heap of newspapers. Presently he came back with a copy of the Illustrated London News. Opening the paper, he displayed a double-page engraving of the Coronation of Rudolf V at Strelsau. The photograph and the picture he laid side by side. I sat at the table fronting them; and, as I looked, I grew absorbed. My eye travelled from my own portrait to Sapt, to Strakencz, to the rich robes of the Cardinal, to Black Michael’s face, to the stately figure of the princess by his side. Long I looked and eagerly. I was roused by my brother’s hand on my shoulder. He was gazing down at me with a puzzled expression.

“It’s a remarkable likeness, you see,” said I. “I really think I had better not go to Ruritania.”

Rose, though half convinced, would not abandon her position.

“It’s just an excuse,” she said pettishly (это просто отговорка, – раздраженно сказала она; excuse – извинение; предлог, отговорка ). “You don’t want to do anything (ты не хочешь ничего делать). Why, you might become an ambassador (но ты мог бы стать послом)!”

“I don’t think I want to be an ambassador (не думаю, что хочу стать послом),” said I.

“It’s more than you ever will be,” she retorted (это большее, чем ты когда-либо станешь, – ядовито отозвалась она; to retort – отвечать резко и остроумно ).

That is very likely true, but it is not more than I have been (это весьма похоже на правду, но это не большее, чем я уже был).

The idea of being an ambassador could scarcely dazzle me (идея стать послом едва ли могла поразить меня). I had been a king (я был королем)!

So pretty Rose left us in dudgeon (вот так, в негодовании, милая Роуз оставила нас); and Burlesdon, lighting a cigarette, looked at me still with that curious gaze (а Берлисдон, закурив сигарету, посмотрел на меня пытливым взглядом).

“That picture in the paper (это фото в газете) – ” he said.

“Well, what of it (ну, что с ним)? It shows that the King of Ruritania and your humble servant are as like as two peas (оно доказывает, что король Руритании и ваш покорный слуга похожи, как две капли воды).”

My brother shook his head (брат покачал головой).

“I suppose so (полагаю, что так),” he said. “But I should know you from the man in the photograph (но я узнал бы тебя в человеке на фотографии).”

“And not from the picture in the paper (а не на картинке в журнале)?”

Its just an excuse she said pettishly You dont want to do anything Why - фото 333

“It’s just an excuse,” she said pettishly. “You don’t want to do anything. Why, you might become an ambassador!”

“I don’t think I want to be an ambassador,” said I.

“It’s more than you ever will be,” she retorted.

That is very likely true, but it is not more than I have been.

The idea of being an ambassador could scarcely dazzle me. I had been a king!

So pretty Rose left us in dudgeon; and Burlesdon, lighting a cigarette, looked at me still with that curious gaze.

“That picture in the paper – “ he said.

“Well, what of it? It shows that the King of Ruritania and your humble servant are as like as two peas.”

My brother shook his head.

“I suppose so,” he said. “But I should know you from the man in the photograph.”

“And not from the picture in the paper?”

“I should know the photograph from the picture (я узнал бы фотографию по картинке): the picture’s very like the photograph, but (картинка очень похожа на фотографию, но) – ”

“Well (ну)?”

“It’s more like you!” said my brother (больше она похожа на тебя! – сказал мой брат).

My brother is a good man and true (мой брат – хороший парень и верный /друг/) – so that, for all that he is a married man and mighty fond of his wife (так что, несмотря на то, что он женатый человек и очень любит свою жену), he should know any secret of mine (я мог ему доверить: «ему стоило знать» любую мою тайну). But this secret was not mine, and I could not tell it to him (но эта тайна была не моей, и я не мог открыть ее ему).

“I don’t think it’s so much like me as the photograph (не думаю, что здесь со мной такая же схожесть, как на фото),” said I boldly (сказал я уверенно). “But, anyhow, Bob, I won’t go to Strelsau (но в любом случае, Боб, я не хочу ехать в Стрелсо).”

“No, don’t go to Strelsau, Rudolf (нет, не езди в Стрелсо, Рудольф),” said he.

And whether he suspects anything, or has a glimmer of the truth, I do not know (и, подозревает ли он что-то или догадывается об истине: «или имеет слабый проблеск истины», я не знаю; glimmer – мерцание; слабый проблеск ). If he has, he keeps it to himself, and he and I never refer to it (если так, то он держит это при себе, и мы с ним никогда не упоминаем об этом; to refer – касаться, иметь отношение; упоминать, говорить / о чем-л. /). And we let Sir Jacob Borrodaile find another attache (и мы позволили сэру Джейкобу Борродэйлу найти /себе/ другого атташе).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энтони Хоуп читать все книги автора по порядку

Энтони Хоуп - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda, автор: Энтони Хоуп. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x