Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales

Тут можно читать онлайн Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0715-3
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ольга Ламонова - Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales краткое содержание

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - описание и краткое содержание, автор Ольга Ламонова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сказки и легенды Ирландии, составляющие свой особенный чарующий и загадочный мир, в настоящем издании адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык на начальном этапе.

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Ламонова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Oh then we must be there in time said the Gruagach and they all made away - фото 785

картинка 786 “Oh! then we must be there in time,” said the Gruagach; and they all made away from the place as fast as ever they could, the cowboy, the Gruagach, and his twelve sons.

On the road they came to a woman(на дороге они встретили одну женщину: «подошли к какой-то женщине») who was crying very hard(которая очень сильно плакала; hard – жесткий; энергично, активно, упорно; очень, чрезвычайно, чрезмерно ).

“What is your trouble(что у вас за беда; trouble – беспокойство, волнение, тревога; неприятность, беда, горе ) ?” asked the cowboy.

“You need have no care(не беспокойтесь об этом: «вам не нужно иметь никакой тревоги»; care – забота, попечение; заботы, тревога, треволнение ) ,” said she, “for I will not tell you(потому что я вам /все равно/ не скажу) .”

“You must tell me(вы должны сказать мне) ,” said he, “for I’ll help you out of it(потому что я помогу вам в вашей беде: «из нее»; out of – из /наружу/ ) .”

On the road they came to a woman who was crying very hard What is your - фото 787

картинка 788 On the road they came to a woman who was crying very hard.

“What is your trouble?” asked the cowboy.

“You need have no care,” said she, “for I will not tell you.”

“You must tell me,” said he, “for I’ll help you out of it.”

“Well(ну) ,” said the woman, “I have three sons(у меня есть три сына) , and they used to play hurley(и они обычно играли в /ирландский/ хоккей на траве) with the three sons of the king of the Sasenach [English](с тремя сыновьями короля Sasenach [англичан]) , and they were more than a match for the king’s sons(и они были достойными соперниками королевичам: «они были более чем равными по силами противниками сыновьям короля»; match – человек, подходящий под пару, ровня; равный по силам противник, соперник ).

Well said the woman I have three sons and they used to play hurley with - фото 789

картинка 790 “Well,” said the woman, “I have three sons, and they used to play hurley with the three sons of the king of the Sasenach [English], and they were more than a match for the king’s sons.

And it was the rule(и правилом было то = и по правилам) that the winning side should give three wallops of their hurleys to the other side(что победившая команда должна была дать = нанести три сильных удара своими хоккейными клюшками другой = проигравшей команде; side – бок, сторона; /спорт./ сторона, команда ) ; and my sons were winning every game(и мои сыновья выигрывали каждую игру) , and gave such a beating to the king’s sons(и так отлупили сыновей короля; to beat – бить; beating – биение; битье, порка; to give /gave, given/ – давать; to give smb. a good beating – отлупить кого-л. ) that they complained to their father(что те пожаловались своему отцу) , and the king carried away my sons to London(и король увез моих сыновей в Лондон) , and he is going to hang them there today(и он собирается повесить их там сегодня; to hang – вешать, подвешивать; вешать, казнить ) .”

And it was the rule that the winning side should give three wallops of their - фото 791

картинка 792 And it was the rule that the winning side should give three wallops of their hurleys to the other side; and my sons were winning every game, and gave such a beating to the king’s sons that they complained to their father, and the king carried away my sons to London, and he is going to hang them there today.”

“I’ll bring them here this minute(я приведу их сюда сию же минуту) ,” said the cowboy.

“You have no time(у тебя нет /на это/ времени) ,” said the Gruagach.

“Have you tobacco and a pipe(есть ли у тебя табак и трубка; pipe – труба; курительная трубка ) ?” asked the cowboy of the Gruagach(спросил пастух Груагаха).

“I have not(нет: «я не имею») ,” said he.

Ill bring them here this minute said the cowboy You have no time said - фото 793

картинка 794 “I’ll bring them here this minute,” said the cowboy.

“You have no time,” said the Gruagach.

“Have you tobacco and a pipe?” asked the cowboy of the Gruagach.

“I have not,” said he.

“Well, I have(так вот, у меня есть) ,” said the cowboy; and putting his hand in his pocket(и, сунув руку в свой карман) , he took out tobacco and a pipe(он вытащил табак и курительную трубку) , gave them to the Gruagach(отдал их Груагаху) , and said(и сказал),

“I’ll be in London and back(я побываю в Лондоне и /вернусь/ обратно) before you can put tobacco in this pipe and light it(прежде, чем ты сможешь набить табаком эту трубку: «положить табак в эту трубку» и поджечь его; to light – зажигать; прикуривать /сигарету и т. п./ ) .”

Well I have said the cowboy and putting his hand in his pocket he took - фото 795

картинка 796 “Well, I have,” said the cowboy; and putting his hand in his pocket, he took out tobacco and a pipe, gave them to the Gruagach, and said,

“I’ll be in London and back before you can put tobacco in this pipe and light it.”

He disappeared(он исчез) , was back from London with the three boys all safe and well(вернулся из Лондона с тремя юношами: «мальчиками» здоровыми и невредимыми; safe – безопасный, находящийся в безопасности; невредимый ) , and gave them to their mother(и отдал = вернул их их матери) before the Gruagach could get a taste of smoke out of the pipe(прежде, чем Груагах смог попробовать: «получить» вкус дыма из трубки; taste – вкус /чувство/; вкус /свойство пищи/ ).

“Now come with us(а теперь идемте с нами) ,” said the cowboy to the woman and her sons(сказал пастух женщине и ее сыновьям) , “to the wedding of the daughter of the king of Erin(на свадьбу дочери короля Ирландии) .”

He disappeared was back from London with the three boys all safe and well and - фото 797

картинка 798 He disappeared, was back from London with the three boys all safe and well, and gave them to their mother before the Gruagach could get a taste of smoke out of the pipe.

“Now come with us,” said the cowboy to the woman and her sons, “to the wedding of the daughter of the king of Erin.”

They hurried on(они поспешили дальше) ; and when within three miles of the king’s castle(а когда /они были/ в трех милях /ходьбы/ от королевского замка) there was such a throng of people(там оказалась такая толпа людей; throng – толчея; толпа, скопление людей ) that no one could go a step ahead(что никто не мог продвинуться вперед ни на шаг) . “We must clear a road through this(мы должны пробиться сквозь эту /толпу/: «расчистить дорогу через это»; to clear – очищать; очищать, освобождать, устранять препятствия ) ,” said the cowboy.

They hurried on and when within three miles of the kings castle there was - фото 799

картинка 800 They hurried on; and when within three miles of the king’s castle there was such a throng of people that no one could go a step ahead. “We must clear a road through this,” said the cowboy.

“We must indeed(конечно, мы должны /сделать это/) ,” said the Gruagach; and at it they went(и они пошли на /эту толпу/) , threw the people some on one side and some on the other(разбрасывая людей кого на одну сторону, кого на другую; to throw /threw, thrown/ ) , and soon they had an opening for themselves to the king’s castle(и вскоре у них был проход: «они имели отверстие для себя самих» к замку короля).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Ламонова читать все книги автора по порядку

Ольга Ламонова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык. Ирландские волшебные сказки / Irish Fairy Tales, автор: Ольга Ламонова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x