Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories

Тут можно читать онлайн Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-42-6
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories краткое содержание

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories - описание и краткое содержание, автор Михаил Сарапов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книгу вошли популярные мистические новеллы английских и американских авторов XIX – начала ХХ вв., от знаменитого «Дилижанса-призрака» Амалии Эдвардс до произведений признанных корифеев жанра Монтегю Родса Джеймса и Эдварда Бенсона.

Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Сарапов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The incidents which the ‘enclosed photograph’ recalled were productive of a severe shock to Mrs Anstruther(те события, что «прилагавшаяся фотография» напомнила миссис Анструтер, вызвали у нее тяжелый шок; to recall – вспоминать; воскрешать / в памяти / ; напоминать / кого-либо, что-либо / ; productive – причиняющий, влекущий за собой ) . It was decided that she must spend the winter abroad(было решено, что она проведет зиму за границей; to spend – тратить; проводить / время /).

Mr Anstruther, when he went down to Westfield to make the necessary arrangements(мистер Анструтер, когда он отправился в Вестфилд с тем, чтобы сделать необходимые приготовления; arrangements – приведение в порядок; расположение; меры, мероприятия, приготовления; to make arrangements – принимать меры; делать приготовления ) , not unnaturally told his story to the rector (an old gentleman), who showed little surprise(рассказал, вполне естественно: «не противоестественно», свою историю пастору, пожилому джентльмену, который не выказал большого удивления: «показал мало удивления»; rector – ректор / университета / ; приходский священник; пастор ).

‘Really I had managed to piece out for myself very much what must have happened(вообще-то: «на самом деле» я /и/ сам смог в большой степени восстановить, что /тут/, по всей видимости, произошло; to manage – руководить, управлять; суметь сделать; piece – кусок; часть; to piece out – составлять / целое из частей /) , partly from old people’s talk and partly from what I saw in your grounds(частично по рассказам стариков, частично по тому, что я увидел в вашем поместье) . Of course we have suffered to some extent also(конечно, мы и сами: «также» в какой-то степени от этого пострадали) . Yes, it was bad at first, like owls, as you say(да, сначала это сильно проявлялось: «было плохо», как те совы, как вы говорите; bad – дурной, плохой, скверный; сильный / о боли, холоде и т. п. /) , and men talking sometimes(а иногда слышалась людская речь; to talk – говорить, разговаривать ) . One night it was in this garden(одной ночью это было в нашем саду) , and at other times about several of the cottages(замечали и: «а в другие разы» в нескольких коттеджах) . But lately there has been very little(но в последнее время почти ничего не слышно: «было очень мало») ; I think it will die out(я думаю, это постепенно прекратится; to die out – вымирать, отмирать ) . There is nothing in our registers except the entry of the burial(в наших записях нет ничего, кроме того сообщения о погребении; entry – вход, въезд; отдельная запись, отметка / в документе /) , and what I for a long time took to be the family motto(и того, что я поначалу: «на протяжении длительного времени» принимал за семейный девиз) ; but last time I looked at it I noticed that it was added in a later hand(но в последний раз, что я посмотрел на него, я заметил, что эта надпись была добавлена позднее и другой рукой: «более поздней рукой») and had the initials of one of our rectors quite late in the seventeenth century, A. C. – Augustine Crompton(и что там есть инициалы одного из наших пасторов самого конца семнадцатого века: «довольно поздно в XVII веке» – А. К., Августин Кромптон).

Here it is, you see – quieta non movere(вот, смотрите – quieta non movere; quieta non movere – / лат. / упокоенного не двигать = не трогать того, что покоится; quiesco – / лат. / покоиться; movere – / лат. / двигать, приводить в движение, шевелить ) . I suppose(я полагаю) – Well, it is rather hard to say exactly what I do suppose(ну, довольно трудно сказать, что именно я полагаю; exactly – в точности; точно ) .’

The incidents which the enclosed photograph recalled were productive of a - фото 221

картинка 222 The incidents which the ‘enclosed photograph’ recalled were productive of a severe shock to Mrs Anstruther. It was decided that she must spend the winter abroad.

Mr Anstruther, when he went down to Westfield to make the necessary arrangements, not unnaturally told his story to the rector (an old gentleman), who showed little surprise.

‘Really I had managed to piece out for myself very much what must have happened, partly from old people’s talk and partly from what I saw in your grounds. Of course we have suffered to some extent also. Yes, it was bad at first, like owls, as you say, and men talking sometimes. One night it was in this garden, and at other times about several of the cottages. But lately there has been very little; I think it will die out. There is nothing in our registers except the entry of the burial, and what I for a long time took to be the family motto; but last time I looked at it I noticed that it was added in a later hand and had the initials of one of our rectors quite late in the seventeenth century, A. C. – Augustine Crompton.

Here it is, you see – quieta non movere. I suppose – Well, it is rather hard to say exactly what I do suppose.’

Bone to His Bone

(Кость к его кости [23])

E. G. Swain (Э. Дж. Свейн)

William Whitehead, Fellow of Emmanuel College, in the University of Cambridge(Уильям Уайтхэд, член Совета колледжа Эммануэль в Кембриджском университете; fellow – зд.: член совета колледжа; college – университетский колледж [24]) , became Vicar of Stoneground in the year 1731(стал викарием в Стоунграунде в 1731 году; vicar – приходский священник; викарий ) . The annals of his incumbency were doubtless short and simple(несомненно, анналы его периода нахождения в должности были просты и безыскусны: «коротки и просты»; annals – анналы, летописи; incumbency – груз, масса / давящие на что-либо, нависшие над чем-либо / ; нахождение в должности ) : they have not survived(они не сохранились; to survive – пережить / по времени / ; продолжать существовать; сохраняться ) . In his day were no newspapers to collect gossip(в его время не было ни газет, чтобы собирать сплетни) , no Parish Magazines to record the simple events of parochial life(ни приходских журналов, чтобы увековечивать заурядные события приходской жизни; simple – несложный, простой ) . One event, however, of greater moment then than now, is recorded in two places(однако одно событие, большего значения тогда, нежели теперь, записано в двух местах) . Vicar Whitehead failed in health after 23 years of work(здоровье викария Уайтхэда пошатнулось после 23 лет работы; to fail – недоставать, не хватать; ослабевать, терять силы; заболевать ) , and journeyed to Bath in what his monument calls ‘the vain hope of being restored’(и он отправился в Бат, [25]как сказано в его трудах, в «напрасной надежде поправиться»; to journey – путешествовать; совершать поездку; monument – летопись; литературное творение, призванное сохранить воспоминания об определенном периоде; to restore – возвращать в прежнее состояние, восстанавливать ) . The duration of his visit is unknown(продолжительность его визита неизвестна) ; it is reasonable to suppose that he made his journey in the summer(разумно предположить, что он предпринял свое путешествие летом) , it is certain that by the month of November his physician told him to lay aside all hope of recovery(точно известно, что к ноябрю месяцу его доктор велел ему оставить всякие надежды на выздоровление; certain – точный, определенный; бесспорный; to lay aside – отказываться: «отложить в сторону» ).

William Whitehead Fellow of Emmanuel College in the University of Cambridge - фото 223

картинка 224 William Whitehead, Fellow of Emmanuel College, in the University of Cambridge, became Vicar of Stoneground in the year 1731. The annals of his incumbency were doubtless short and simple: they have not survived. In his day were no newspapers to collect gossip, no Parish Magazines to record the simple events of parochial life. One event, however, of greater moment then than now, is recorded in two places. Vicar Whitehead failed in health after 23 years of work, and journeyed to Bath in what his monument calls ‘the vain hope of being restored’. The duration of his visit is unknown; it is reasonable to suppose that he made his journey in the summer, it is certain that by the month of November his physician told him to lay aside all hope of recovery.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Сарапов читать все книги автора по порядку

Михаил Сарапов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories отзывы


Отзывы читателей о книге Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories, автор: Михаил Сарапов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x