Наталья Муриан - Итальянский «с нуля»
- Название:Итальянский «с нуля»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Восточная книга
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905971-95-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Муриан - Итальянский «с нуля» краткое содержание
Вы держите в руках учебник, который может стать самоучителем, пособием для вводного курса или грамматическим справочником.
Книга состоит из вводного и 7 тематических уроков («Очень приятно!», «Приезд в Милан», «Прогулка по городу», «Делать покупки», «На ужине у друзей», «Кем ты работаешь?», «Свободное время», «Наконец-то каникулы!»), включающих небольшие лексические «дополнения» (например, «Который час?» или выражения долженствования) и упражнения на закрепление лексики. Уроки объединяются «сквозными» персонажами.
Вторая часть книги является грамматическим справочником и сборником упражнений. В справочнике изложены основные темы грамматики, в том числе те, которые не рассматриваются во вводном курсе. После каждой темы вы найдете одно-два упражнения на закрепление (в конце справочника находятся «ключи» с ответами к упражнениям). Справочником можно пользоваться и вне зависимости от первой части книги, на следующих этапах обучения.
Мы надеемся, что читатель не только освоит азы одного из самых красивых и стройных языков мира, но и — кто знает? — возможно, сам захочет побывать в одном из мест, о которых рассказывают герои наших небольших историй.
Итальянский «с нуля» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Не стоит слушать сразу же весь урок или читать текст первый раз про себя: вы рискуете в первом случае «захлебнуться» информацией, а во втором — запомнить неправильный вариант чтения / произношения.
За исключением первого урока, который предполагает несколько грамматических тем (как правило, это артикль, род и число существительных и прилагательных и настоящее время глагола), на каждый последующий урок приходится одна, максимум две грамматические темы. Обычно не рекомендуется на начальном этапе обучения тщательно прорабатывать каждую грамматическую форму — для многих это скучное, не приносящее особой пользы занятие.
«Ключи» к упражнениям предлагают правильный, но не всегда единственный вариант выполнения задания (это касается перевода с русского языка на итальянский).
CORSO DI ITALIANO PER PRINCIPIANTI
INTRODUZIONE
Введение
Прежде всего несколько слов о фонетике. В итальянском языке все звуки произносятся четче, чем в русском. В целом все читается именно так, как написано: если это гласный о, то читается о, а не а, как в некоторых русских словах (ср. [малако]); если это двойной согласный, то он произносится как двойной. Ударение в итальянском языке не фиксированное, может падать на любой слог, кроме последнего, за исключением случаев, когда ставится специальный значок ударения (ср. universit à).
И все же некоторые особенности чтения в итальянском языке присутствуют.
1. а) Буквы c/g+ i, e(по ощущениям более мягкие, «передние» гласные) = [ ч]/[ дж]:
Celentano [Челентано], Cina [Чина] Китай; gesto [джесто] жест, giraffa [джираффа].
Буквы c/g+ а, о, u(по ощущениям более твердые, «задние» гласные)= [ к]/[ г]:
Cacao [какао], cosa [коза] вещь; garage [гараж], Gucci [Гуччи].
b) Если по правилам чтения звук читается мягко, а произнести нужно твердый, между согласным и следующим за ним гласным вставляется что-то вроде разделяющей пластинки — не читающаяся и никогда не произносящаяся буква h(акка):
Pinocchio [Пиноккио]; Lamborghini [Ламборгини].
с) В обратной ситуации, когда по правилам буква должна читаться твердо, а нужно мягкое звучание, вставляется буква i, в данной ситуации никак не читающаяся (в других случаях это обычный гласный звук):
Ciao [чао]; già [джа] уже.
2. Общий принцип, описанный в предыдущем пункте, соблюдается и в другом буквосочетании — sc:
sc+ i, e= [ ш]
Sci [ши] лыжи, scenario [шенарио] сценарий.
sc+ а, о, u= [ cк]
Scuola [скуола] школа, scala [скàла] лестница.
Для твердости, как в первом случае, используется h:
Schema [скема] схема.
Для мягкости — буква i:
Sciarpa [шарпа] шарф.
3. Буквосочетание gnчитается как [ нь]:
Ingegnere [инженьере] инженер.
4. Буквосочетание gliчитается как [ льи]:
Taglia [талья] размер.
5. Буква sчитается как [ з], если она окружена двумя гласными:
Rosa [роза] роза.
Если sсдвоенная, то она читается как [ сс]:
Rossa [росса] красная.
Если sстоит в начале слова и после нее идет звонкий согласный (чаще всего b, m, v), она читается как [ з]:
Sbaglio [збальо] ошибка, smontare [змонтаре] демонтировать, sveglia [звелья] будильник.
6. Буква zв начале слова произносится как [ дз]:
Zio [дзио] дядя.
В середине слова zчитается как [ ц]:
Pizza [пицца].
Molto Piacere!
Очень приятно !
Buongiorno!
Добрый день!
Mi chiamo Angela Corleone.
Меня зовут Анджела Корлеоне.
Sono italiana.
Я итальянка.
Sono di Palermo.
Я (родом) из Палермо.
Abito a Milano.
Я живу в Милане.
Sono fotomodella.
Я фотомодель.
Ora lavoro a Milano per la rivista Vogue.
Сейчас я работаю в Милане для журнала «Вог».
Parlo bene inglese e un po’ francese.
Я хорошо говорю по-английски и немного по-французски.
Mi dispiace, ma non parlo russo.
Мне жаль, но я не говорю по-русски.
Ho molti amici a Milano e in Sicilia.
У меня много друзей в Милане и на Сицилии.

Buongiorno!
Mi chiamo Angela Corleone.
Sono italiana.
Sono di Palermo.
Abito a Milano.
Sono fotomodella.
Ora lavoro a Milano per la rivista Vogue.
Parlo bene inglese e un po’ francese.
Mi dispiace, ma non parlo russo.
Ho molti amici a Milano e in Sicilia.
Ciao!
Привет!
Sono Lorenza Catania, amica di Angela.
Я Лоренца Катания, подруга Анджелы.
Sono italiana, di Roma, ma abito a Milano.
Я итальянка, (родом) из Рима, но живу в Милане.
Sono professoressa di lingua latina in un liceo.
Я преподавательница латинского языка в одном лицее.
Mi piace viaggiare e leggere.
Мне нравится путешествовать и читать.
Ciao!
Sono Lorenza Catania, amica di Angela.
Sono italiana, di Roma, ma abito a Milano.
Sono professoressa di lingua latina in un liceo.
Mi piace viaggiare e leggere.

Salve!
Приветствую!
Il mio nome è Pavel Montini.
Мое имя — Павел Монтини.
Sono russo, ma mio padre è italiano, di Verona.
Я русский, но мой отец — итальянец из Вероны.
Sono di Mosca, ma ora abito a Milano perché lavoro per la rivista Vogue.
Я из Москвы, но сейчас живу в Милане, потому что работаю для журнала «Вог».
Sono fotografo, faccio una serie di foto con una famosa fotomodella italiana che si chiama Angela Corleone.
Я фотограф, делаю серию фотографий с одной известной итальянской фотомоделью, которую зовут Анджела Корлеоне.
Amo la cucina italiana e le macchine sportive.
Я люблю итальянскую кухню и спортивные машины.
Salve!
Il mio nome è Pavel Montini.
Sono russo, ma mio padre è italiano, di Verona..
Sono di Mosca, ma ora abito a Milano perché lavoro per la rivista Vogue.
Sono fotografo, faccio una serie di foto con una famosa fotomodella italiana che si chiama Angela Corleone.
Amo la cucina italiana e le macchine sportive.
Buonasera!
Добрый вечер!
Mi chiamo Luca Catania, sono il fratello di Lorenza.
Меня зовут Лука Катания, я брат Лоренцы.

Abito a Roma, con la mamma, ma vengo spesso da mia sorella, a Milano.
Я живу в Риме с мамулей, но приезжаю часто к моей сестре в Милан.
Studio all’Università, alla facoltà di Psicologia.
Я учусь в университете, на факультете психологии.
Mi piace uscire con i miei amici.
Мне нравится выходить (в свет, т. е. развлекаться) с моими друзьями.
Buonasera!
Mi chiamo Luca Catania, sono il fratello di Lorenza.
Abito a Roma, con la mamma, ma vengo spesso da mia sorella, a Milano.
Studio all’Università, alla facoltà di Psicologia.
Mi piace uscire con i miei amici.

1. Come ti chiami?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: