Вадим Грушевский - Корейские сказки
- Название:Корейские сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0780-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Грушевский - Корейские сказки краткое содержание
Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.
Корейские сказки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
시아버지와 방귀쟁이 며느리는 집으로 돌아오게 되었어. si-a-beo-ji-wa bang-gwi-jaeng-i myeo-neu-ri-neun ji-beu-ro do-ra-o-ge doe-eo-sseo(свёкор и пукающая сноха домой пошли; bang-gwi-jaeng-i – тот, кто выпускает газы; – jaeng-i – тот, который делает что-л. ).
신랑은 새색시를 보자 너무 기뻐 펄쩍펄쩍 뛰었어. sil-lang-eun sae-saek-ssi-reul ppo-ja(молодой муж только жену увидел) neo-mu gi-ppeo(очень обрадовался) peol-jjeok-peol-jjeok ttwi-eo-sseo(запрыгал = даже запрыгал от радости; peol-jjeok-peol-jjeo-ka-da – сильно подскакивать ).
방귀쟁이 며느리는 시부모님을 예전보다 더 잘 모시며, 신랑과 함께 오순도순 행복하게 살았단다. bang-gwi-jaeng-i myeo-neu-ri-neun si-bu-mo-ni-meul ye-jeon-bo-da deo jal mo-si-myeo(пукающая невестка, о свекрови и свёкре лучше прежнего заботясь) , sil-lang-gwa ham-kke o-sun-do-sun haeng-bo-ka-ge sa-rat-ttan-da(с мужем вместе дружно, мирно и счастливо стала жить-поживать /так рассказывают/; o-sun-do-sun – дружно и мирно ).
«아가야, 네 방귀도 쓸모가 있구나! 다시 돌아가자.»
시아버지와 방귀쟁이 며느리는 집으로 돌아오게 되었어.
신랑은 새색시를 보자 너무 기뻐 펄쩍펄쩍 뛰었어.
방귀쟁이 며느리는 시부모님을 예전보다 더 잘 모시며, 신랑과 함께 오순도순 행복하게 살았단다.
1
Hae – солнце; dal – луна; doe-da – становиться; o-nu-i – брат и сестра.
2
To-kki – заяц; gan – печень.
3
Jwi – мышь; sa-wi – зять; go-reu-gi – выбор.
4
Hyo-seong-seu-reop-tta – преданный; почтительный /к родителям/.
5
U-reong-i – моллюск живородка; gak-ssi – молодая жена.
6
Myeo-neu-ri – сноха; невестка; bang-gwi – газы; mot – не мочь; mal-li-da – останавливать; унимать.
Интервал:
Закладка: