Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0762-7
  • Рейтинг:
    4.38/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda краткое содержание

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книгу вошли легенды о короле Артуре, волшебнике Мерлине, королеве Гиневре и рыцарях Круглого стола, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Empezó a relatar lo ocurrido, pero a las primeras palabras la muchacha le interrumpió.

– Así pues, vos habéis sido huésped del rico rey Pescador que fue herido en una batalla y perdió el uso de sus piernas. Él no puede más que, por distraerse, hacerse llevar en una barca para pescar sobre el agua. De ahí le viene el nombre. Os ha hecho un gran honor recibiéndoos.

Miró a Perceval(посмотрела на Персеваля).

– Decidme(скажите мне) , ¿habéis visto la lanza(/вы/ видели копье) que tiene la punta ensangrentada(которое имеет = у которого окровавленное острие)?

– Cierto, sí(конечно, да) ; la he visto(/я/ видел его).

– ¿Habéis preguntado por qué sangraba(/вы/ спросили, почему /оно/ кровоточит)?

– He tenido buen cuidado de no hacerlo(был осторожен и не сделал этого: «/я/ имел хорошую заботу/осторожность не сделать этого»).

Miró a Perceval.

– Decidme, ¿habéis visto la lanza que tiene la punta ensangrentada?

– Cierto, sí; la he visto.

– ¿Habéis preguntado por qué sangraba?

– He tenido buen cuidado de no hacerlo.

– ¡Dios(Боже) ! ¡Habéis hecho muy mal(/вы/ сделали = поступили очень плохо) ! Y la copa llamada Grial(а чашу, называемую Грааль) , ¿la habéis visto(ее видели) ? ¿Llevada por una joven(несомую девицей) a la que seguían dos criados(за которой следовали двое слуг) llevando un candelabro lleno de velas(неся подсвечник, полный свеч)?

– He visto todo eso(/я/ видел все это).

– ¿Habéis preguntado(/вы/ спросили) quiénes eran(кто были = кто это были) y adónde iban(и куда шли)?

– Ni una palabra ha salido de mi boca(ни одно слово не вышло из моего рта).

– ¡Oh, Dios! ¿Cómo os llamáis, amigo(как вас зовут, /мой/ друг)?

– Perceval el Galo(Персеваль Галльский).

– ¡Dios! ¡Habéis hecho muy mal! Y la copa llamada Grial, ¿la habéis visto? ¿Llevada por una joven a la que seguían dos criados llevando un candelabro lleno de velas?

– He visto todo eso.

– ¿Habéis preguntado quiénes eran y adónde iban?

– Ni una palabra ha salido de mi boca.

– ¡Oh, Dios! ¿Cómo os llamáis, amigo?

– Perceval el Galo.

– Desde ahora(с нынешнего времени: «с сейчас») os tendrán que llamar Perceval el infortunado(вас нужно будет называть Персеваль несчастный/неудачливый) . Es por vos por quien lloro(это за вас, за кого плачу = это я о вас плачу) . ¡No habéis hecho esas preguntas(не сделали = не задали этих вопросов) ! El Rey hubiera vuelto a tener el uso de sus piernas(король бы снова имел использование своих ног = смог бы снова встать на ноги) y vos hubierais entrado en posesión del Grial(а вы бы вошли во владение Граалем = а вы бы стали обладателем Грааля) . No puedo deciros más(не могу сказать вам больше) , ni sobre la lanza(ни о копье) , ni sobre la copa(ни о чаше) . Otro os enseñará(другой вам расскажет: «вас научит/просветит») . ¡Adiós(прощайте)!

Se puso otra vez a llorar(принялась снова: «другой раз» плакать) bajo el roble(под дубом) y Perceval prosiguió su camino hacia la Corte del rey Arturo(а Персеваль продолжил свой путь до двора короля Артура).

– Desde ahora os tendrán que llamar Perceval el infortunado. Es por vos por quien lloro. ¡No habéis hecho esas preguntas! El Rey hubiera vuelto a tener el uso de sus piernas y vos hubierais entrado en posesión del Grial. No puedo deciros más, ni sobre la lanza, ni sobre la copa. Otro os enseñará. ¡Adiós!

Se puso otra vez a llorar bajo el roble y Perceval prosiguió su camino hacia la Corte del rey Arturo.

Perceval y el Orgulloso de la Landa

(Персеваль и Гордый из Ланды)

Por el sendero que seguía Perceval(по тропинке, по которой следовал Персеваль) , un poco más adelante(немного более впереди) , marchaba un caballo tan delgado(шел конь, столь худой) que no tenía más que cuero sobre los huesos(что не имел более, чем кожу на костях) . Sus crines estaban rapadas(его грива была ободранной, поредевшей) y sus orejas caídas(а его уши свисали: «были упавшими») . Parecía no poder ir muy lejos(казалось, что не мог идти дальше: «казался не мочь идти много дальше»).

Por el sendero que seguía Perceval, un poco más adelante, marchaba un caballo tan delgado que no tenía más que cuero sobre los huesos. Sus crines estaban rapadas y sus orejas caídas. Parecía no poder ir muy lejos.

Sin embargo, llevaba a una muchacha(однако нес девушку) . Desgreñada(/была/ растрепанная, лохматая) , sin manto ni velo(без плаща и без вуали = без покрывала /на лице/) , la piel quemada por el sol y la nieve(кожа выжженная солнцем и снегом) . Iba vestida con una ropa recosida por seis sitios(ехала одетой в платье, заштопанное в шести местах) , agujereada en otros(продырявленное = порванное в других; un agujero – дыра, отверстие ) . A pesar de eso(несмотря на это) , todavía le quedaban restos de una gran belleza(все же ей = у нее оставались остатки большой красоты).

Sin embargo, llevaba a una muchacha. Desgreñada, sin manto ni velo, la piel quemada por el sol y la nieve. Iba vestida con una ropa recosida por seis sitios, agujereada en otros. A pesar de eso, todavía le quedaban restos de una gran belleza.

Perceval corrió hacia ella(Персеваль подбежал к ней).

– ¡Hermosa, que Dios os proteja(красавица, да защитит вас Бог) ! ¿Cómo estáis en tan triste estado(как /получилось, что/ вы в столь печальном/убогом состоянии)?

Ella bajó la cabeza(она опустила голову) y dijo muy bajo(и сказала очень тихо: «низко») :

– ¡Huid y dejadme en paz(бегите и оставьте меня в покое: «в мире») ! ¡Os digo que huyáis(говорю вам, чтобы вы бежали/спасались бегством)!

– ¿Yo huir(я – бежать) ? ¿Por qué(почему) ? ¿Quién me amenaza(кто мне угрожает)?

– El Orgulloso de la Landa(Гордый из Ланды) . Si os encuentra aquí(если обнаружит вас здесь) , os matará(убьет вас) por haberme dirigido la palabra(за то, что заговорили со мной: «направили мне слово, обратились ко мне со словом»).

Perceval corrió hacia ella.

– ¡Hermosa, que Dios os proteja! ¿Cómo estáis en tan triste estado?

Ella bajó la cabeza y dijo muy bajo:

– ¡Huid y dejadme en paz! ¡Os digo que huyáis!

– ¿Yo huir? ¿Por qué? ¿Quién me amenaza?

– El Orgulloso de la Landa. Si os encuentra aquí, os matará por haberme dirigido la palabra.

No había terminado su frase cuando el Orgulloso(не успела закончить свою фразу, как Гордый) , saliendo del bosque(выходя = выезжая из леса) y levantando una nube de polvo y arena sobre ellos(и поднимая облако пыли и песка на них) , gritaba(прокричал) :

– ¡Ay de ti(горе тебе) , que te has detenido cerca de esta muchacha(который остановился около этой девушки) ! ¡Vas a morir(сейчас умрешь) ! Pero antes de matarte(но прежде чем убить тебя) , te quiero explicar(хочу объяснить тебе) por qué la trato así(почему я обращаюсь с ней так) y por qué le inflijo esta vida(и почему вынуждаю ее вести такую жизнь: «причиняю ей эту жизнь») . Yo la amaba más que todo en este mundo(я ее любил больше, чем все в этом мире = больше всего в мире) , mas(и вот) , un día que había salido a cazar(однажды, когда выехал охотиться) y ella había quedado sola en un pabellón(и она осталась одна в шатре/в павильоне) , un muchacho galo pasó(один галльский юноша проезжал) , le pidió un beso(у нее попросил поцелуй) – ella lo confiesa(она это признает = признается в этом) diciendo que fue a la fuerza(говоря, что это было силой = что он вырвал у нее поцелуй силой) y que no había pasado nada más(и что не произошло ничего больше) —. ¿Quién le creerá(кто ей поверит) ? ¡Yo no(я – нет) ! No tendrá ni vestido nuevo(не получит: «не будет иметь» ни новую одежду) , ni buen caballo(ни доброго коня) , ni techo(ни крышу /над головой/) , y se alimentará de lo que crezca en el bosque(и будет питаться тем, что растет в лесу) , hasta que yo encuentre a ese muchacho(пока я не найду этого юношу) , le obligue a confesar y le mate(заставлю его признаться и его убью).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda отзывы


Отзывы читателей о книге Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x