Ю. Чорногор - Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Название:Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905971-25-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ю. Чорногор - Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения краткое содержание
В книге предлагаются греческие анекдоты, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих греческий язык (под руководством преподавателя или самостоятельно) и интересующихся культурой Греции.
Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ένας κύριος βλέπει μια πολύ όμορφη γυναίκα και της λέει:
«Αχ πόσο θα ήθελα να ήμουν τη θέση του άντρα σας!»
Κι εκείνη του απαντά: «Δεν θα σας το συνιστούσα. Ξέρετε είμαι χήρα!
Ο Κωστάκης ανεβαίνει πάνω σε μια καρέκλα για να κουρδίσει το ρολόι του τοίχου(Костакис встает: «поднимается» на стул, чтобы завести настенные часы; κουρδίζω; ο τοίχος ).
– Καλά θα κάνεις να βάλεις μια εφημερίδα στην καρέκλα(хорошо бы ты положил: «хорошо сделаешь, /если/ положишь» газетку на стул; βάζω ) , του λέει η μητέρα του(говорит ему его мать).
– Μπα, φτάνω και έτσι(да ну, я и так достану; φτάνω – приходить, прибывать; быть достаточным, хватать; дотягиваться, доставать до чего-либо ).
Ο Κωστάκης ανεβαίνει πάνω σε μια καρέκλα για να κουρδίσει το ρολόι του τοίχου.
– Καλά θα κάνεις να βάλεις μια εφημερίδα στην καρέκλα, του λέει η μητέρα του.
– Μπα, φτάνω και έτσι.
Η μικρή Ελένη λέει στην μητέρα της(маленькая Элени говорит своей матери) :
– Ο Βασίλης μου ζήτησε να βγούμε έξω(Василис меня пригласил: «попросил» пойти погулять; ζητάω – искать; спрашивать, просить; βγαίνω έξω – выходить на улицу ) . Δεν πίνει, δεν καπνίζει, δεν χαρτοπαίζει(не пьет, не курит, не играет в карты; πίνω; καπνίζω; παίζω – играть; το χαρτί – бумага; карта /игральная/ ) και μου υποσχέθηκε ότι δεν θα με φιλήσει στο πρώτο μας ραντεβού(и мне пообещал, что не будет меня целовать на нашем первом свидании; υπόσχομαι; φιλώ ) …
Και η μάνα(а мама) :
– Να αρνηθείς αμέσως(откажись немедленно; αρνούμαι – отвергать; отказываться ) ! Με τέτοιο ψεύτη αποκλείεται να είσαι ασφαλής(такому лжецу доверять нельзя: «с таким лжецом исключено, что ты будешь в безопасности»; ο ψεύτης; αποκλείνω – блокировать; исключать, не допускать; αποκλείεται – исключено, невозможно; ασφαλής – безопасный; надежный )!
Η μικρή Ελένη λέει στην μητέρα της:
– Ο Βασίλης μου ζήτησε να βγούμε έξω. Δεν πίνει, δεν καπνίζει, δεν χαρτοπαίζει και μου υποσχέθηκε ότι δεν θα με φιλήσει στο πρώτο μας ραντεβού…
Και η μάνα:
– Να αρνηθείς αμέσως! Με τέτοιο ψεύτη αποκλείεται να είσαι ασφαλής!
Ένας γιατρός φτάνει στον παράδεισο(один врач попадает в рай; φτάνω; ο παράδεισος ).
– Από την πίσω πόρτα, διατάσσει ο Aγιος Πέτρος(через заднюю дверь, командует святой Петр; διατάσσω = διατάζω ).
Δεν βλέπετε που γράφει «είσοδος των προμηθευτών»(не видите, где написано «вход для снабженцев/поставщиков»; ο προμηθευτής );
Ένας γιατρός φτάνει στον παράδεισο.
– Από την πίσω πόρτα, διατάσσει ο Aγιος Πέτρος.
Δεν βλέπετε που γράφει «είσοδος των προμηθευτών»;
Ένας σπουδαστής τηλεγραφεί στον αδερφό του(один учащийся = студент пишет телеграмму своему брату; τηλεγραφώ; ο αδερφός ) : Απέτυχα και για δεύτερη φορά στις εξετάσεις(провалился второй раз на экзаменах; αποτυχαίνω ) . Προετοίμασε τον μπαμπά(подготовь отца; ο μπαμπάς; προετοιμάζω ).
Την άλλη μέρα ο αδερφός του του απαντά(на другой день его брат ему отвечает) : Ο μπαμπάς είναι έτοιμος(отец готов) . Ετοιμάσου κι εσύ(готовься и ты; ετοιμάζομαι ).
Ένας σπουδαστής τηλεγραφεί στον αδερφό του: Απέτυχα και για δεύτερη φορά στις εξετάσεις. Προετοίμασε τον μπαμπά.
Την άλλη μέρα ο αδερφός του του απαντά: Ο μπαμπάς είναι έτοιμος. Ετοιμάσου κι εσύ.
– Γιατρέ, λέει ο ασθενής, η διάγνωση των άλλων γιατρών είναι διαφορετική από τη δική σας(доктор, говорит больной, диагноз других врачей отличается от вашего; ο γιατρός ).
– Το ξέρω, απαντά γελώντας ο γιατρός(знаю, отвечает, смеясь, врач; γελάω ) , η νεκροψία όμως θα αποδείξει(вскрытие, однако, докажет; αποδείχνω ) ότι η δική μου διάγνωση είναι η σωστή(что мой диагноз верный)!
– Γιατρέ, λέει ο ασθενής, η διάγνωση των άλλων γιατρών είναι διαφορετική από τη δική σας.
– Το ξέρω, απαντά γελώντας ο γιατρός, η νεκροψία όμως θα αποδείξει ότι η δική μου διάγνωση είναι η σωστή!
Πελάτισσα(покупательница) : Μπορεί αυτό το γούνινο παλτό να φορεθεί στη βροχή χωρίς να χαλάσει(можно это меховое пальто носить в дождь, чтобы не испортить; φοράω; φοριέμαι );
Γουναράς(продавец шуб; η γούνα – мех; шуба ) : Μα, κυρία μου, είδατε ποτέ κανένα ζώο να κρατάει ομπρέλα(а, сударыня моя, вы когда-нибудь видели животное с зонтиком: «держащее зонтик»; βλέπω; το ζώο; κρατάω );
Πελάτισσα: Μπορεί αυτό το γούνινο παλτό να φορεθεί στη βροχή χωρίς να χαλάσει;
Γουναράς: Μα, κυρία μου, είδατε ποτέ κανένα ζώο να κρατάει ομπρέλα;
– Πελάτης(клиент) : Έλα εδώ γκαρσόν(иди сюда, официант) ! Υπάρχει ένα αποτσίγαρο στην σούπα μου(тут: «имеется» окурок в моем супе; το αποτσίγαρο; η σούπα )!
– Γκαρσόν(официант) : Ω συγνώμη(о, извините) ! Πάω να φέρω αμέσως ένα τασάκι(пойду, принесу сейчас же пепельницу; πηγαίνω; φέρνω; το τασάκι )!
– Πελάτης: Έλα εδώ γκαρσόν! Υπάρχει ένα αποτσίγαρο στην σούπα μου!
– Γκαρσόν: Ω συγνώμη! Πάω να φέρω αμέσως ένα τασάκι!
Ο Γιωρίκας και ο Κωστίκας ήταν πυροσβέστες(Йорикас и Костикас были пожарными; ο πυροσβέστης ).
Έπιασε φωτιά ένα σχολείο(загорелась: «взяла огонь» школа; πιάνω – брать, хватать; η φωτιά – пламя, огонь; пожар ) και τρέχουν για να σώσουν τα παιδιά(и /они/ бегут, чтобы спасти детей; τρέχω; σώζω ) . Το σχολείο ήταν πολυεθνικό, είχε κινεζάκια, μαυράκια κλπ.(школа была многонациональной, имелись = там учились китайцы, негры и т. д.; είμαι; έχω; εθνικός – национальный, народный /ср. этнический/; μαύρος – черный ).
Ανεβαίνει ο Γιωρίκας πάνω στην αίθουσα που ήταν τα παιδάκια(поднимается Йорикас наверх в зал, где были дети; το παιδί – ребенок; -άκι – уменьшит. суффикс ) και ο Κωστίκας από κάτω κρατάει το «σεντόνι»(а Костикас внизу держит простыню) για να πέφτουν τα παιδιά ένα-ένα(чтобы дети падали по одному; πέφτω ).
Αρχικά ρίχνει ο Γιωρίκας ένα μαυράκι(сначала бросает Йорикас негритенка) , το βλέπει ο Κωστίκας, τραβάει το σεντόνι, σκοτώνεται το παιδάκι(его видит Костикас, тянет = убирает простыню, убивается ребенок) . Μετά ξαναρίχνει ο Γιωρίκας ενα μαυράκι(потом снова бросает Йорикас негритенка; ξανα– – /прист./ снова, опять ) , το βλέπει ο Κωστίκας, τραβάει το σεντόνι, σκοτώνεται κ'αυτό το παιδάκι(видит его Костикас, оттаскивает простыню, убивается и этот ребенок).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: