Тереза Ромейн - Сезон соблазна
- Название:Сезон соблазна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-094829-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тереза Ромейн - Сезон соблазна краткое содержание
Сезон соблазна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Четверо малышей, конечно, для меня многовато, но вообще-то я люблю детей. И особенно этих двух юных леди.
Джеймс покружил Софию, и та завизжала в восторге, вызвав раздраженный взгляд леди Мэтисон, но Джеймс и Джулия проигнорировали его.
– Смерть их отца была внезапной, и сестре пришлось покинуть свой дом в деревне и переехать в Лондон, – понизив голос до шепота, продолжил Джеймс. – А Лондон не место для детей, во всяком случае зимой: я знаю это по собственному опыту. Мне бы очень хотелось, чтобы у детей был дом за городом, на лоне природы. Это одна из причин, по которой я спешно восстанавливаю родовую усадьбу. Надеюсь, сестра согласится, чтобы дети жили у меня.
У Джулии стало тепло на сердце от его слов: так мог говорить только он, такой добрый, отзывчивый, хотя и слегка непрактичный. Но, строя планы на будущее, он не учел главное. Как это ни грустно, Джулии пришлось указать виконту на его оплошность:
– Глория любит детей и вряд ли захочет с ними расстаться.
Удивленно взглянув на нее, Джеймс открыл было рот, собираясь что-то сказать, но передумал и, закинув хихикающую Софию на плечо, свободной рукой подхватил Анну и притворно охнул, словно груз оказался неподъемным.
– Вы так обе выросли за последнее время, что весите как два мешка с камнями!
Племянницы расхохотались, а Джеймс, улучив минутку, сказал Джулии:
– Не понимаю, о чем ты. Глория никогда не любила деревню.
– Деревню, может, и нет, но девочек она любит, – возразила Джулия. – Глядя на них, аж светится… прямо как медный чайник!
– Очень поэтично! – с иронией в голосе заметил Джеймс.
– Зря ерничаешь – я говорю совершенно серьезно! – воскликнула Джулия, но быстро опомнилась и снова понизила голос, так чтобы кроме Джеймса ее никто не слышал: – Я сегодня впервые увидела твою сестру, и ты, конечно, знаешь ее лучше, но тем не менее я скажу, что заметила. Сначала Глория не проявляла ни дружелюбия, ни гостеприимства: нет, конечно, не вела себя враждебно по отношению к гостям, но все же и радушным ее поведение не назовешь, – а стоило девочкам войти в комнату, мгновенно преобразилась. На лице появилась добрая улыбка, глаза заискрились, в движениях появилась нежность и мягкость.
Джеймс опустил племянниц на пол, а затем, поцеловав, отослал к гувернантке, поскольку им пора уже было готовиться ко сну. Когда девочки убежали, он снова обратился к Джулии:
– Спасибо за откровенность.
– Ой, прости, если обидела, – поспешно пробормотала та, покраснев. – Не мне судить твоих близких.
– Да какая может быть обида! – горячо отозвался Джеймс и, бросив взгляд на дам за карточным столом, продолжил уже более доверительным тоном: – Мы с сестрой никогда не были особенно близки, и судьбы у нас сложились по-разному: она вышла замуж в ранней юности, а я… я вращался в кругах, далеких от светского общества и той среды, в которой был воспитан. С Глорией мы виделись редко, и сейчас, мне кажется, настало время узнать друг друга лучше.
Джеймс с улыбкой положил руку Джулии на плечо, и она улыбнулась ему в ответ, охваченная приятным чувством от его прикосновения. Ей хотелось набраться смелости и дотронуться до его руки, переплести свои пальцы с его пальцами… ей так нравилось, что Джеймс делился с ней своими планами, ему явно нравилось ее общество. Она вспомнила, когда в последний раз чувствовала себя такой счастливой… да совсем недавно, всего несколькими часами раньше, едва увидев Джеймса. Только теперь она окончательно поняла, что поступила правильно, приехав в Лондон на Рождество.
Разомлев от счастья, она выпалила, не подумав, как это нередко случалось с ней:
– А что случилось с мужем твоей сестры? Ведь он, судя по всему, умер совсем молодым.
Она поняла, что совершила ошибку, когда лицо Джеймса окаменело. Он поджал губы и убрал руку с ее плеча.
– Прости, я опять сую свой нос в чужие дела…
Джулия скрестила руки на груди, чтобы не жестикулировать, как это бывало в минуты волнения, а Джеймс, вздохнув, устало потер глаза и тихо, едва не шепотом ответил:
– Все в порядке. Твоя тетка знает причину и наверняка обо всем расскажет, поэтому не вижу смысла утаивать от тебя правду, хотя она не для ушей молодых леди.
Джулия прикусила язык, ругая себя за бестактный вопрос, но в то же время сгорая от любопытства. Какая несправедливость, что большинство историй, ходивших в свете, не предназначались для ушей юных леди!
– Ты хорошо знаешь латынь? – неожиданно спросил Джеймс, буравя ее пронзительным взглядом своих зеленых глаз.
Джулия замешкалась, не зная, как ответить на этот вопрос. Впрочем, сейчас ей хотелось не говорить, а гладить Джеймса по щеке, чтобы стереть с его лица эту напряженность, разгладить морщины на лбу, расслабить упрямо сжатые губы…
Но он ждал ответа, поэтому она наконец произнесла:
– Думаю, не очень. У меня с латынью дела обстоят не лучше, чем у большинства представительниц моего пола.
Джеймс кивнул, как будто на такой ответ и рассчитывал.
– И все же, возможно, тебе понятно выражение «in flagrante delicto»?
Джулия открыла рот от изумления. Она легко перевела его слова: «на месте преступления», – но что он хотел этим сказать?
– Вот именно так, in flagrante delicto, умерла эта крыса, муж Глории, – с горечью проговорил Джеймс. – В постели с любовницей, о которой моя сестра до той поры ничего не знала. Насмерть перепуганная, та, завернувшись в простыню, выбежала на улицу и принялась звать на помощь. После этого в обществе разразился неслыханный скандал.
– О боже… – ахнула Джулия и зажала рот рукой.
Ей вдруг стало до слез жалко его сестру. Бедная Глория! Мало того что понесла утрату, пережила предательство, так еще осталась без крыши над головой и вынуждена была поселиться в огромном доме рядом с источающей холод, неласковой матерью.
– Бог здесь ни при чем, – мрачно произнес Джеймс. – Этот идиот своими похождениями выставил ее, да и всю нашу семью, на посмешище.
Виконт умолк и устремил взгляд на Луизу, сидевшую рядом с Глорией, которая, как поняла теперь Джулия, скрывала боль за надменным выражением лица, потом продолжил:
– Чтобы выправить наше положение, я должен в ближайшее время жениться. Имея жену с хорошей репутацией и приведенное в порядок родовое поместье, я восстановлю доброе имя семьи, а своих близких поселю в деревне, вдали от городской суеты, и верну им уважение общества.
В его глазах блеснули слезы, но Джеймс быстро опустил веки, чтобы она не заметила. Напоминание о предстоящей женитьбе стало для Джулии ударом под дых. Комок подступил к горлу, и она с трудом выдавила:
– Да, конечно…
Почему она столь остро реагирует на все, что связано со свадьбой? Почему ее бросает в жар от мыслей о нем? Это же глупо! Джулия могла претендовать на роль друга, не более того. Он остановил свой выбор на ее сестре. Но ей было непонятно, почему с лица Джеймса исчезала улыбка, когда он смотрел на Луизу. Ведь никто не принуждал его делать ей предложение…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: