Виктория Александер - В объятиях незнакомца

Тут можно читать онлайн Виктория Александер - В объятиях незнакомца - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-love, издательство Литагент АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    В объятиях незнакомца
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-089993-7
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Виктория Александер - В объятиях незнакомца краткое содержание

В объятиях незнакомца - описание и краткое содержание, автор Виктория Александер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Однажды молодая красавица вдова Делайла, леди Харгейт, провела страстную ночь с неотразимым незнакомцем – каковы были шансы, что они встретятся снова?
Но на свадьбе сестры она внезапно встречает Сэмьюэла Рассела, героя своего ночного приключения. Что еще хуже, Сэм, страстно влюбленный в прелестную вдову, категорически отказывается остаться в прошлом Делайлы и пытается добиться ее расположения… Что же из этого выйдет?

В объятиях незнакомца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

В объятиях незнакомца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктория Александер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– А не из-за чрезмерного любопытства? – Делайла готова была поставить на это все наследство Филиппа.

– О, не стоит меня недооценивать, сестренка. Я, конечно, могла бы докопаться до сути дела, но потом подумала, что если случилось бы что-то ужасное, мама или Камилл непременно бы мне сообщили. Поскольку ты не посчитала нужным уведомить меня о своем отъезде, я решила, что тобой движут какие-то личные мотивы, о которых ты не хочешь говорить. Я уважаю твое желание. И все же… – Берил пригвоздила сестру взглядом. – Твое нежелание делиться со мной сокровенным никак не поспособствует нашему сближению.

– Наверное, ты права, – пробормотала Делайла.

– Так что, проезжая сегодня мимо и заметив в окне чью-то фигуру, я вознамерилась узнать, в чем дело. – Берил посмотрела на Сэма. – И подвергла себя риску.

Сэм кивнул:

– С вашей стороны это было очень смело.

– Да уж. – Берил повернулась к сестре. – Представь мое удивление, когда я подошла к двери и услышала громкие голоса, один из которых определенно принадлежал тебе.

– Мы просто разошлись во мнениях по одному вопросу, – пожав плечами, пояснила Делайла.

Сэм закашлялся.

– А я-то испугалась, что на тебя напал злоумышленник. – Берил переводила горящий любопытством взгляд с Сэма на сестру. – Но несмотря на твою более чем непрезентабельную внешность, я поняла, что ошиблась.

Делайла машинально поднесла руку к голове, чтобы поправить волосы.

– Да, конечно, ничего такого не было.

Берил перевела взгляд на Сэма:

– Жаль.

Лицо Сэма осталось непроницаемым, хотя в глазах вспыхнули веселые искорки. Господи, этот ужасный американец считал Берил занятной! Как… по-мужски с его стороны.

– Полагаю, что сейчас, – Берил надела на лицо по-сестрински теплую улыбку, – самое подходящее время для признаний. – Или… – Она вновь посмотрела на Сэма, – я могу уехать и сделать свои собственные выводы.

– Хорошо. – Было бы верхом глупости позволить Берил сделать собственные выводы. Делайла вздохнула. – Я закрыла дом из-за непредвиденных финансовых проблем.

– Очевидно, вам двоим есть что обсудить, а мне нужно ехать по делам. – Сэм взял в руки шляпу и двинулся к двери. – Я постараюсь не задерживаться, и мы успеем на следующий поезд.

– Спасибо, – произнесла Делайла.

– О, мистер Рассел, будьте так любезны, сообщите моему кучеру, что причин для беспокойства нет. Он приготовился защищать меня, если я вдруг позову на помощь. – Берил доверительно понизила голос. – Хотя бедолага находится в таком возрасте, что, пока он доковылял бы до дома, я уже испустила бы дух в руках какого-нибудь негодяя.

– Я заверю его, что с вами все в порядке. – В глазах Сэма снова возник этот проклятый блеск. – Приятно было познакомиться с вами, леди Данвелл. Не сомневаюсь, что скоро мы снова с вами увидимся.

– Можете на это рассчитывать, мистер Рассел. – Берил улыбнулась. – Я уже с нетерпением жду нашей встречи.

Подавив улыбку, Сэм кивнул и вышел за дверь.

Едва она за ним закрылась, Делайла с яростью обратилась к сестре:

– Он имел в виду, на свадьбе.

– О, я знаю, что он имел в виду.

– Ты с ним флиртовала.

– Да, так и есть. А что?

– Я думала, ты больше этим не занимаешься. Думала, что любишь своего мужа. Что вы с ним забыли о былых увлечениях и полностью растворились друг в друге.

– Господи. – Берил сдвинула брови. – Когда ты так говоришь, мне становится нестерпимо скучно.

– Итак?

– Что?

– Итак, ты флиртовала.

– Господи, Делайла, подумаешь – парочка игривых взглядов. Было бы о чем говорить. Я ведь не швырнула его на пол и не овладела им. – Берил посмотрела на сестру. – И знаешь ли, не тебе делать замечания. Я тоже видела, как ты флиртуешь. Если не ошибаюсь, ты флиртовала с Грейсоном в прошлое Рождество.

Делайла оставила слова сестры без внимания.

– Полагаю, ты просто ничего не можешь с собой поделать.

– И не желаю. – Берил внимательно посмотрела на сестру. – Ну а теперь, когда мы препарировали мою сущность, не будешь ли ты так любезна объяснить, что тут происходит?

– Не буду. Неужели нельзя обойтись без этого?

– Конечно, можно, моя дорогая, если ты хочешь, чтобы мы снова превратились в сестер, которые видятся лишь на свадьбах и похоронах. О, Камилл будет ужасно расстроена и рассердится на нас. – Берил бесстрастно пожала плечами. – Должна признаться, я рада узнать, что хоть одна из моих сестер в чем-то со мной схожа.

Делайла хотела возразить, но потом передумала и обреченно вздохнула.

– Ну, и что ты хочешь знать?

– Все, естественно.

– Хорошо. Но мне нужно поправить прическу.

– Это мягко сказано.

Делайла развернулась и двинулась вверх по лестнице. Берил последовала за ней.

– Полагаю, нужно начать с самого начала.

– Начало? Прекрасно. Хотя иногда конец истории бывает гораздо интереснее.

– Конец?

– Ссора, свидетельницей которой я невольно стала, показалась мне весьма интересной. Почти такой же интересной, как твои растрепанные волосы и расстегнутое платье.

Делайла нащупала рукой пуговицы и поморщилась.

– Говорят, так носят платья в Париже.

– Странно, я об этом не слышала.

– У меня здесь нет служанки, так что пришлось одеваться самостоятельно, – пояснила Делайла.

Идущая позади Берил испустила страдальческий вздох.

– Моя дорогая сестренка. Всегда нужно настаивать, чтобы джентльмен помог одеться. Это главное правило конспирации.

– Я не собиралась ничего скрывать, – огрызнулась Делайла. По крайней мере прошлой ночью. – Ничего не было.

– Наверное, поэтому ты пребываешь в таком дурном расположении духа.

Сестры поднялись на второй этаж. Берил бросила взгляд на распахнутую дверь гостиной и остановилась как вкопанная.

– Что здесь произошло?

– Небольшое недоразумение, – отмахнулась Делайла. – Ничего особенного.

– Недоразумение? – Берил вошла в гостиную и огляделась. – Что-то не похоже. – Она пересекла комнату, подошла к серванту и подняла с пола большой осколок фарфора. Ее взгляд перекочевал с осколка в руке на те, что устилали пол. – Я бы сказала, что это скорее напоминает… – Берил посмотрела на сестру, – месть?

Делайла пожала плечами.

– Эти финансовые трудности, о которых ты упомянула… Если уж мне придется делать выводы самостоятельно, поскольку ты не так откровенна, как следовало бы, то я бы предположила, что все это имеет какое-то отношение к твоему покойному мужу. Который, как мне кажется, очень любил свою коллекцию фарфоровых табакерок. Так насколько верна моя догадка?

– Как тебе сказать…

Берил вскинула бровь.

– Ты попала в самую точку, – вздохнула Делайла.

Она не знала, почему упрямится и не хочет рассказать все Берил. Камилл не колебалась бы. Впрочем, рассказывая Камилл о своих проблемах, Делайла не чувствовала себя так глупо, как сегодня. Да, они с Берил были не слишком близки, и все же Делайле не хотелось, чтобы сестра думала о ней плохо. Хотя в любом случае у нее не было выбора. Она глубоко вздохнула.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктория Александер читать все книги автора по порядку

Виктория Александер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




В объятиях незнакомца отзывы


Отзывы читателей о книге В объятиях незнакомца, автор: Виктория Александер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x