Диана Гэблдон - Стрекоза в янтаре. Книга 1. Разделенные веками
- Название:Стрекоза в янтаре. Книга 1. Разделенные веками
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-81342-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Гэблдон - Стрекоза в янтаре. Книга 1. Разделенные веками краткое содержание
Это сага о великой любви Клэр Рэндолл и Джеймса Фрэзера – любви, которой не страшны пространство и время.
Это сага о женщине, которая, оказавшись в совершенно непостижимой ситуации, нашла в себе силы и мужество противостоять обстоятельствам.
Целых двадцать лет Клэр Рэндолл хранила свою тайну. Но теперь она возвращается в Шотландию, страну величественных гор, окутанных туманом. Она хочет выяснить правду, столь же ошеломительную, как и события, ее породившие. Правду о загадке древнего каменного круга, способного перебросить человека на много лет назад, и о Джеймсе Фрэзере, шотландском воине XVIII века, чьи храбрость и любовь защищали Клэр от опасностей той бурной эпохи. А ее повзрослевшей дочери, медноволосой Брианне, предстоит узнать правду о ее настоящем отце.
Стрекоза в янтаре. Книга 1. Разделенные веками - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я оставила его снаружи, – пролепетала я и пригнулась, готовая лезть обратно в проход. – И он, наверное, уже устал ждать.
– Постойте, мадонна! – Раймон ухватил меня за локоть и притянул за руку, в которой был зажат белый кристалл. – Кристалл, мадонна! Я говорил, он для защиты.
– Да, да! – нетерпеливо отмахнулась я и услышала, как из магазина меня зовут по имени, причем все громче и громче. – Но какая от него польза?
– Он чувствителен к ядам, мадонна. Меняет цвет в присутствии некоторых опасных ингредиентов.
Это меня сразу остановило. Я выпрямилась и уставилась на него.
– К ядам? – переспросила я. – Но тогда…
– Да, мадонна. Возможно, вам до сих пор угрожает опасность.
Лягушачье личико Раймона омрачилось.
– Не могу сказать наверняка, какая именно и откуда, ибо не знаю. Но будьте уверены, как только узнаю, тут же сообщу.
Тут глазки его беспокойно забегали: в стену загрохотали чьи-то кулаки.
– Надеюсь, вы сумеете объяснить мужу…
– He беспокойтесь, – ответила я и нырнула в проход под столом, – Джейми не кусается.
– Меня не зубы его пугают, мадонна, – донеслось мне вслед, пока я пролезала под столом.
Джейми занес было рукоятку кинжала, чтобы продолжить барабанить им в стену, но вдруг увидел меня, вылезающую из-под каменного стола.
– Ах вот ты где…
Он опустил руку и, склонив голову набок, наблюдал, как я отряхиваю юбку от пыли и золы, потом нахмурился: из-под стола опасливо выглядывал Раймон.
– А-а, и наша жаба тоже здесь! Или он немедленно объяснится, англичаночка, или я пришпилю его к стенке рядом с его сородичами!
Не отрывая глаз от Раймона, он указал на одну из стен лавки, где к длинному полотнищу из сукна были приколоты высушенные жабы и лягушки.
– Нет-нет, – поспешно заметила я, увидев, что Раймон собрался снова нырнуть в свое убежище. – Он все мне объяснил. И очень-очень помог.
Джейми нехотя опустил кинжал, а я подала руку мэтру Раймону, помогая выбраться из-под стола. Он по-прежнему с опаской поглядывал на Джейми.
– Этот человек и есть ваш муж, мадонна? – спросил он, и в голосе звучала слабая надежда, что ответ будет отрицательный.
– Да, конечно, – кивнула я. – Мой муж, Джеймс Фрэзер, милорд Брох-Туарах…
Я махнула рукой в сторону Джейми. Указав на аптекаря, представила:
– А это мэтр Раймон.
– Это я уже понял, – сухо ответил Джейми, поклонился и протянул Раймону руку.
Голова аптекаря не доставала ему и до пояса. Мэтр коснулся протянутой руки и, слегка передернувшись, быстро отпрянул. Я с изумлением наблюдала за ним.
Джейми лишь приподнял бровь, отошел и присел на край стола. Скрестил на груди руки.
– Ну ладно, – сказал он. – Так что здесь происходит?
Я пустилась в объяснения. Раймон только бормотал какие-то односложные слова в знак подтверждения. Похоже, аптекарь напрочь лишился обычно присущих ему говорливости и остроумия. Устало ссутулив плечи, он сидел на табурете возле огня. Когда я закончила повествование, упомянув напоследок о белом кристалле и подчеркнув необыкновенную его для меня ценность, Раймон наконец шевельнулся и снова ожил.
– Сущая правда, милорд, – сказал он Джейми. – Не знаю, кто из вас в опасности, вы или ваша жена, а возможно – и оба. Ничего подозрительного на этот счет пока не слышал, разве что однажды ваше имя упоминалось в таком месте, где благодеяниями и не пахнет.
Джейми резко поднял голову:
– Вот как? И часто вы посещаете такие места, месье Раймон? Эти люди… они что, ваши сообщники?
Раймон ответил ему немного мрачной улыбкой:
– Я бы скорее назвал их конкурентами, милорд.
– Мм… – промычал Джейми. – Что ж, ясно. Но пусть они знают: на всякое их «благодеяние» найдется достойный ответ.
Он демонстративно коснулся ладонью кинжала и поднялся.
– Все же спасибо за предупреждение, мэтр Раймон.
Он поклонился аптекарю, не подав на этот раз руки.
– Что же касается того, другого дела, – он скосил на меня глаза, – могу сказать одно: раз моя жена считает, что вас винить не в чем, разговор на этом закончен. Впрочем, – добавил он, – хотел бы напоследок дать вам один совет: не стоит нырять в свою нору, если в следующий раз вас удостоит своим посещением сама виконтесса. Нам пора, англичаночка.
На всем пути до улицы Тремулен Джейми хранил молчание и, рассеянно глядя в окно кареты, барабанил пальцами по бедру.
– Место, где благодеяниями и не пахнет… – задумчиво пробормотал он, когда карета свернула на улицу Гамбо. – Интересно, что ж это за место такое?..
Я вспомнила каббалистические знаки на дверцах шкафа Раймона, и по спине у меня пробежал холодок. Потому что одновременно вспомнились сплетни нашей горничной Маргерит о Сен-Жермене и предостережение мадам де Рамаж. И я рассказала Джейми о них и о том, что говорил мне Раймон.
– Сам он, возможно, считает эти знаки просто украшением, – закончила я, – однако знаком с людьми, которые придерживаются иного мнения. Иначе кого тогда он стал бы отпугивать от своего шкафа?
Джейми кивнул:
– Ага. Кое-какие сплетни на этот счет я слышал при дворе. Но тогда не обратил должного внимания… счел обычными глупостями. Теперь же… Это меняет дело.
Тут он вдруг рассмеялся и крепко прижал меня к себе.
– Попрошу-ка я Мурту немного пошпионить за этим самым Сен-Жерменом…
Глава 17
Обладание
Мурта прилежно наблюдал за всеми перемещениями и встречами Сен-Жермена, но, если не считать того, что граф принимал в доме несметное число посетителей обоих полов и из всех слоев общества, ничего особенно интересного или интригующего сообщить о нем не мог. Правда, один любопытный визитер у него все же побывал – Карл Стюарт. Приехал днем, побыл с час и уехал.
Карл все чаще приглашал Джейми сопровождать его во время скитаний по тавернам и разного рода подозрительным местам. Лично я считала, что связано это скорее не с графом, но с Жюлем де ла Туром, который на весь город объявил о том, что его супруга ожидает ребенка, и готов был до бесконечности отмечать это радостное событие.
Порой эти походы затягивались допоздна. Я привыкла ложиться спать без Джейми и просыпаться от того, что он лез ко мне под одеяло, продрогший от ночной сырости, с волосами и кожей, насквозь пропитанными запахом табачного дыма и спиртного.
– Он настолько помешан на этой женщине, что, уверен, порой забывает, что является наследником трона Шотландии и Англии, – заметил как-то Джейми, возвратившись после очередного загула.
– Уж прямо убивается, бедняжка, – саркастически заметила я. – Остается лишь надеяться, что он не переменится к ней.
Неделю спустя, проснувшись как-то на рассвете, я вдруг обнаружила, что постель рядом со мной пуста, а покрывала и одеяла не смяты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: