Зоэ Арчер - Сладкая вендетта
- Название:Сладкая вендетта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-088796-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Зоэ Арчер - Сладкая вендетта краткое содержание
Но вот во что бы вряд ли поверила и сама Ева, – это в свою страстную и безоглядную любовь к Джеку, мужественному и отважному, честному и благородному, и что он с тем же пылом ответит ей взаимностью. Однако счастье их так скоротечно! Влюбленным грозит долгая разлука…
Сладкая вендетта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мисс Джонс хочет, чтобы мы пришли к ней домой? – удивился Марко. – Она и ее отец всегда встречались с нами только здесь.
– Должно быть, что-то случилось, – сказал Саймон. Он встал и надел шляпу. – Мы с Евой выясним, в чем дело.
– Мне лучше тоже пойти, – сказал Джек.
Ева поддержала его:
– В прошлый раз он действительно помог, поговорив с мисс Джонс.
Саймон не стал возражать. Джек подумал, что, возможно, он в конце концов завоевал его доверие. Но больше всего Джека порадовало доверие, которое он прочел во взгляде Евы.
От миленьких пригородов вроде Хаммерсмита – таких чистеньких, прибранных, благополучных – у Джека всегда мурашки бегали по коже. Даже сейчас, когда он, Ева и Саймон шли к дому мисс Джонс. Солнце висело низко над горизонтом, и все порядочные респектабельные мужчины спешили с работы домой. В освещенные окна с тюлевыми занавесками Джеку было видно, как женщины встречают своих мужей, принимают у них пальто и шляпы, целуют в щеку, как подобает преданным женам. Детишки в чистых накрахмаленных передниках льнут к своим отцам и обнимают за ноги, пока их не отгонят матери. Мужчины удаляются в гостиные, где читают газеты и курят трубки. Именно таких людей изображают в рекламе оздоровительных тоников, мыла или какао. Идеальные крошечные королевства в идеальных двухквартирных домиках, далекие от всего, что знал Джек.
– Ты им завидуешь? – спросила Ева, когда они проходили мимо одного из домов, где обитатели были видны через ярко освещенные окна, словно актеры на сцене.
– В этом нет никакого смысла. Они все делают то, что, как они считают, им полагается делать, но что в этом интересного? В чем суть?
– Может, им не нужно нечто интересное и они не ищут суть. Может быть, им нужна только надежность, безопасность.
– Я точно знаю только одно, – сказал Джек. – Все мы в конце концов ляжем в землю, а это означает, по моему разумению, что мы вольны делать что хотим.
– Радикальный подход, – заметила Ева. – Может, ты революционер?
– Только не надо хватать меня и тащить в Уголок ораторов. Я просто пытаюсь выжить, а не изменить мир.
Мир может сам о себе позаботиться, а ему надо поберечь собственную шкуру.
Но пока Далтон шел по улице, обсаженной с двух сторон деревьями, к дому мисс Джонс, он начал волноваться за девушку. Ева сказала, что почерк мисс Джонс выглядит дрожащим, – это значит, что она писала записку, чем-то встревоженная или расстроенная. Может быть, Рокли снова ей угрожал, а то и сделал что-нибудь похуже? Джек знал, что Ева способна о себе позаботиться, но большинство женщин не может защитить себя. Им приходится полагаться на милость мужчин и закона, а они не очень-то обеспокоены судьбой женщин.
Дом мисс Джонс был одним из самых маленьких в квартале. В отличие от большинства других домов свет в нем горел только в одной комнате.
Саймон постучался, и через минуту мисс Джонс открыла дверь. Выглядела девушка так, словно всего за несколько дней постарела на десять лет. К тому же была бледна и нервно теребила носовой платок. Мисс Джонс открыла дверь шире.
– Входите, пожалуйста. Я отослала горничную, так что мы одни.
Все вошли в холл.
– Где ваши родители? – спросила Ева.
– Их тоже нет дома.
– Рассказывайте, в чем дело, – сказал Джек.
Мисс Джонс повернулась и пошла по коридору, проговорив:
– В кухне у меня приготовлен чай.
После того как она скрылась за дверью, Джек, Ева и Саймон переглянулись.
– Что-то мне это не нравится, – пробурчал Джек.
Ева нахмурилась.
– Да, она ведет себя странно.
– Странно или нет, но она наша клиентка, – напомнил Саймон. – Если Рокли снова ей угрожает, мы должны ей помочь.
Мисс Джонс выглянула из кухни:
– Вы войдете?
Джек вслед за Саймоном и Евой вошел в средних размеров кухню. Ему было тревожно, он чувствовал себя не в своей тарелке. На стенах кухни висели сковороды, у стены сбоку от двери располагалась чугунная печь. В углу стоял стол со стульями, а за ним была еще одна дверь, по-видимому, в кладовку. Мисс Джонс махнула рукой в сторону стола.
– Садитесь, пожалуйста.
Джек оглядел кухню.
– Где же чай?
– Что? – спросила мисс Джонс. Несмотря на жар от печи, она выглядела еще более бледной.
– Вы сказали, что приготовили чай. – Ева кивнула на чайник, который все еще висел на крюке. – Но чайник даже не стоит на огне.
Лицо мисс Джонс, казалось, съежилось. Она прижала ко рту носовой платок.
– Простите меня!
Джек услышал их еще до того, как они вошли в комнату. Он круто развернулся лицом к двери в тот самый миг, когда в нее влетели три бандита с дубинками. Еще двое выскочили из кладовки: один держал кусок свинцовой трубы, другой был вооружен кастетом. Джек стал действовать чисто инстинктивно, словно кто-то прозвонил в колокол, возвещая начало матча. Он схватил со стены тяжелую сковороду на длинной ручке и замахнулся ею на троих нападавших. Краем глаза он увидел, что Саймон сцепился с тем, который был с трубой. Ева держала в руках стул и тыкала его ножками в того типа, который был с кастетом, не давая ему приблизиться. Верзила с дубинкой замахнулся на Джека, но он отклонился в сторону и нанес контрудар сковородой. Верзила оказался недостаточно проворным, и удар пришелся ему по голове сбоку. Он пошатнулся. Тогда Джек ударил его ребром сковороды по руке выше локтя. Бандит закричал от боли и, выпустив дубинку, упал на колени, держась за сломанную руку.
Мисс Джонс завизжала, но Джек не отвлекался на нее, у него оставалось еще два противника. Они бросились на него одновременно. Он подхватил с полу железный вертел и, вооружившись сковородой и этим вертелом, стал парировать удары нападавших. Один удар дубинкой пришелся ему поперек спины. Он крякнул, но не выпустил из рук свое импровизированное оружие. Противники пытались загнать его в угол, но он не отступал, размахивая сковородой.
Саймон тоже не дрейфил. Он схватился за кусок трубы и стал использовать ее как рычаг, чтобы прижать нападавшего к стене. Как только ему это удалось, Саймон врезал бандиту коленом в живот. Тот согнулся пополам. Тогда Саймон ударил его кулаком в нос. Брызнула ярко-красная кровь, мисс Джонс снова завизжала, громче, чем тип с разбитым носом.
Продолжая драться с двумя другими головорезами Рокли, Джек видел, что Ева замахивается стулом на Кастета.
– Поосторожнее с этим, мисс, – ухмыльнулся бандит. – А то ненароком пораните кого-нибудь.
– Вот так, например?
Ева приподняла стул и наотмашь ударила им по коленям Кастета. Тот зашатался и упал на четвереньки перед печкой. Ева подскочила к нему, открыла чугунную дверцу печи и с силой ударила ею бандита по голове. Кастет завопил от боли, но после того как Ева еще пару раз хорошенько врезала ему дверцей, рухнул на кафельный пол, и его крики прекратились.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: