Эйлин Драйер - Искушение любовью
- Название:Искушение любовью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-088417-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эйлин Драйер - Искушение любовью краткое содержание
И теперь, когда брат Фионы, один из отважнейших английских шпионов, сражающихся против Наполеона на тайной службе его величества, мертв, а самой девушке угрожает смертельная опасность, Алекс – единственный, кто может и должен ее защитить. Вынужденная близость заставляет страсть, казалось бы уже угасшую, вспыхнуть с новой силой, и противостоять искушению все сложнее…
Искушение любовью - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Мейрид», – пронеслось в голове. Затем – «Алекс».
Как получилось, что ее не растоптали кованые лошадиные копыта, она не поняла и не смогла объяснить впоследствии. Она лишь помнила, что несколько мгновений видела их совсем рядом и опасность гибели казалась ей неотвратимой. Следующее, что она помнила, как какая-то сила подняла ее, потом опустила и она оказалась сидящей прямо на улице.
– О мисс, мисс! – всхлипывая, бормотала Линни, стоя рядом с ней на коленях.
Карета прогрохотала позади, обдав спину холодным ветром. Фиона старалась восстановить дыхание, прижимая к груди свой ридикюль, поправляя очки, висевшие на одном ухе.
– Кто?..
Она наконец подняла голову, чтобы поблагодарить своего спасителя. Лицо его оставалось в тени, но Фиона сразу ощутила запах лошадей и пива и поняла, что он из тех, кто не боится тяжелой работы.
– Спасибо. Не знаю, как вас и благодарить, – улыбнулась ему девушка и протянула руку, позволяя помочь подняться.
У мужчины были темные волосы и широкие плечи, и на мгновение ее сердце забилось в наивной надежде. Но мужчина наконец повернулся так, что она могла видеть его лицо, и сразу стало очевидно, что оно ей совершенно незнакомо: широкое и добродушное, глаза светлые. Одет спаситель был в форменную куртку стрелкового полка, один рукав которой оказался пуст. На его лбу она заметила морщины, на лице – несколько шрамов. Безусловно, это хороший человек, иначе бы не бросился не задумываясь на помощь незнакомке, но… не Алекс.
Неужели теперь в каждом мужчине она будет видеть Алекса? Прошла всего неделя, а он уже всюду ей мерещится!
– С вами все в порядке, мисс? – спросил мужчина, приподнимая кепи. – Вы меня напугали – что правда, то правда.
– Я и сама испугалась не меньше вашего, – подлаживаясь под его манеру разговаривать, ответила Фиона, поправляя дрожащей рукой капор. – Если бы не вы, мистер…
– Митчелл, мэм. Томас Митчелл.
– Как я могу вас отблагодарить, мистер Митчелл?
Он улыбнулся широко и искренне:
– Вы создаете проблемы для человека с одной рукой, мэм, а я теперь знаю, что могу их решать. Значит, пока вы ходите по этим улицам, без работы не останусь. И это уже хорошо.
Фиона осознавала свое нынешнее положение: ей с трудом удается прокормить Мейрид и Линни, – но разве может она оставить без награды человека, который спас ей жизнь?
– Вы умеете читать и писать, Томас Митчелл?
– Умею.
Она кивнула и повернулась к Линни:
– Тебе не кажется, что нашему предприятию требуется сильная мужская рука?
Линни, прищурившись, изучающе посмотрела на мужчину:
– А вы не видели, кто ее толкнул?
Митчелл удивленно взглянул на Фиону:
– Вас толкнули? Я думал, вы просто поскользнулись.
Фиона затрясла головой, поддерживая руками капор.
– Нет, что вы! Кто-то, возможно, посчитал, что мне следует идти быстрее. Ты сам-то что-нибудь видел, Линни?
Линни покачала головой.
– Я видел, – неожиданно послышалось за спиной, и сердце чуть не выпрыгнуло у Фионы из груди.
Она резко обернулась и застыла с приоткрытым ртом. Это был тот самый мужчина, с которым она столкнулась на улице, один из тех, кто, как она думала, бродит повсюду в поисках работы. Ей вдруг стало холодно, дыхание перехватило, сердце гулко забилось. Самое удивительное, что и с мужчиной вроде бы происходило то же самое. Его рот приоткрылся, глаза округлились от удивления и засветились надеждой.
Всю эту неделю она думала о нем, представляла, как увидит, а теперь, когда увидела, не узнала. В голове все путалось. Она почему-то именно сейчас почувствовала себя беспомощной, жалкой и встревоженной, не в силах оторвать глаз от этого обожаемого лица.
Но он уже смотрел не на нее, а на ее однорукого спасителя Томаса Митчелла.
– Вы прекрасно знаете, кто ее толкнул, не правда ли? – спросил Алекс.
Фиона повернулась к Томасу и поразилась произошедшей в нем перемене. Это был совсем не тот человек, который только что с добродушной улыбкой ей представлялся, а угрюмый тип с затравленным, злобным взглядом. Она успела перехватить этот брошенный на нее взгляд за мгновение до того, как псевдоспаситель толкнул ее и побежал прочь.
Алекс едва успел подхватить ее и удержать на ногах. Фиона бросилась было бежать за Томасом Митчеллом, но Алекс удержал, и они остались стоять посреди заполненной людьми улицы. Лицо его было решительным и жестким.
– Не ты. Чаффи как раз следует размяться. С тобой все в порядке?
Сердце Фионы все еще колотилось в бешеном ритме, и единственное, на что она оказалась способна, – это просто кивнуть в ответ.
– А ты, Линни? – спросил Алекс, не сводя взгляд с Фионы.
– Нормально, как у тагана на костре. Вот только зачем-то топчемся здесь на одном месте. Может, уже стоит пойти?
Алекс кивнул:
– Стоит. Куда?
До Фионы только сейчас дошел весь смысл произошедшего, и она спросила:
– Как ты нашел меня?
– Почти случайно: просто проверил бордели. Ты сама навела меня на эту мысль. Вот я и ходил взад-вперед по улицам, где есть подобные заведения, и рассказывал грустные истории о сошедшей с ума жене.
Фиона хмыкнула:
– Я слышала одну.
– Но замаскировалась ты здорово, – заметил Алекс, глядя на нее с нежностью и болью. – Ни за что бы не узнал, если бы не услышал голос.
Фиона все еще не могла восстановить дыхание и не выпускала его руку, которая казалась необычно горячей, не могла пошевелиться, не могла думать.
– Ты просто не ожидал…
Она смотрела на него и не могла насмотреться, она тонула в его карих глазах, таких родных и таких печальных, а потом неожиданно для себя подняла руку и провела пальцами по его подбородку, щекам, глазам, будто чтобы убедиться, что это не сон, не видение – он на самом деле здесь, рядом.
– Тебе нельзя быть с нами, – сказала она наконец, заставляя себя отстраниться. – Это опасно. Ты должен вернуться к отцу, он нуждается в тебе.
Алекс улыбнулся искренне и весело, а Фиона едва не заплакала.
– С моим отцом сейчас все в порядке, и смотрят за ним лучше, чем за наследником в королевской детской. Это ты, Фиона, убежала в ночь. Не пора ли тебе вернуться?
Фиона растерялась:
– Не знаю…
Она понимала, что должна уйти, и в то же время страшно хотелось, чтобы он обнял ее и не отпускал. Уйти сейчас неправильно, а остаться нечестно. Ведь она уже многое предприняла, чтобы защитить его, чтобы избавить от необходимости ужасного выбора.
– Нет решения, которое было бы абсолютно правильным.
– Прости меня, Фиона, – едва слышно, только для нее, сказал Алекс. – Мне очень жаль.
Предательские слезы блеснули в ее глазах. Она прикоснулась пальцами к его перепачканному лицу.
– Я знаю.
– Я бы ни за что не отпустил тебя, да в этом и не было необходимости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: