Джуд Деверо - Влюбленная принцесса
- Название:Влюбленная принцесса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-092989-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джуд Деверо - Влюбленная принцесса краткое содержание
Что теперь предпочтет Ария? Корону и трон – или жизнь самой обычной женщины, чьи дни полны счастья, а ночи – блаженства?.. Пока красавица размышляет над своим будущим, тайные враги покушаются на ее жизнь.
И защитить ее может только любимый.
Влюбленная принцесса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Их путешествие ничем не напоминало недавний перелет из Вашингтона в Ки-Уэст, когда Джей-Ти всю дорогу дремал, а Ария зубрила историю. На этот раз они вместе читали документы, и лейтенант рассказывал принцессе об Уорбруке и тамошних жителях. Он упомянул о своем отце, который теперь в одиночку управлял судоходной компанией «Уорбрук шиппинг». «Скромным семейным предприятием» – как выразился Джей-Ти. Он рассказал о трех своих старших братьях и о состязаниях в гребле, которые они любили устраивать мальчишками.
– Я всегда приходил первым, – хвастливо заявил он. – Я был самым маленьким и щуплым, но довольно сильным для своего роста.
Ария окинула взглядом высокую широкоплечую фигуру Джей-Ти, едва умещавшуюся в самолетном кресле.
– Но сейчас ты уже не самый маленький, правда? – с опаской спросила она, рисуя в своем воображении страшную семейку великанов за обеденным столом.
– Конечно, нет. – В глазах Джей-Ти заплясали веселые искры. Он наклонился поцеловать Арию и так увлекся, что попытался усадить ее к себе на колени.
– Не сейчас! – зашипела принцесса, красная от смущения. Джей-Ти с озорной улыбкой послушно отстранился.
– Где мы остановились? Ах да, Уорбрук. – Он продолжил свой рассказ об Уорбруке и его обитателях, пока у Арии не возникло ощущения, что родной город Джей-Ти хорошо ей знаком.
Они заснули где-то над Россией, тесно прижавшись друг к другу, и пробудились, лишь когда самолет начал снижаться над аэродромом в Эскалоне, столице Ланконии.
Бросив взгляд в окно, Джей-Ти увидел вдалеке зеленовато-синие горы с заснеженными вершинами.
– Высокогорье занимает большую часть страны, – сказала Ария.
В ответ Джей-Ти нежно поцеловал ее.
– Ты ничего не знаешь об этой стране, не забыла? Нам с тобой не приходилось прежде здесь бывать.
Ветерок был прохладным и свежим, таким прозрачным бывает лишь горный воздух. Даже самолеты не портили его чистоты. К тому же с началом войны на маленьком ланконийском аэродроме самолеты садились не часто.
У выхода из аэропорта супругов Монтгомери уже дожидался автомобиль.
– Лейтенант, – обратился к Джей-Ти мужчина в темном костюме с портфелем в руках, – для вас все готово. Доброе утро, ваше королев…
– Рада знакомству! – перебила его Ария и, схватив мужчину за руку, энергично встряхнула. – Здесь у вас всегда такая холодина? Я смотрю, кругом ни души. В чем дело?
Глаза мужчины блеснули.
– Доброе утро, миссис Монтгомери.
– Можно просто Кэти. Меня так все называют. Кроме мужа. Он мне иногда дает всякие другие имена. – Громко чавкая жвачкой, она нежно сжала руку Джей-Ти и посмотрела на него с обожанием.
– Ну да. – Мужчина смущенно поежился. – Может быть, поедем к вам в отель?
– Кого ты теперь изображаешь? – шепнул Джей-Ти, раскрывая перед Арией дверцу машины.
– Типичную американку. Именно так представляют ее себе ланконийцы.
Мужчину, сидевшего за рулем автомобиля, звали Джеймс Сандерсон. Он служил секретарем американского посла в Ланконии. Только самому послу и мистеру Сандерсону была известна тайна Арии, если не считать принцессы-самозванки.
– Ваша легенда сработана безупречно, – сказал мистер Сандерсон. – Завтра, лейтенант, вас сопроводят на местную водоочистительную станцию. Все думают, что вы специалист по дистилляционным установкам.
– Значит, скоро начнут орошать виноград? – поинтересовалась Ария.
– Мы с королем занимаемся этим, – подтвердил мистер Сандерсон.
– Как он?
– Стареет. – Секретарь посла вздохнул и не сказал больше ни слова.
Ария выглянула в окно, и ее охватила острая радость узнавания.
Ланкония сотни лет не менялась, все здесь было пронизано духом старины. Узкие улочки, по которым в незапамятные времена гнали коз пастухи, годились лишь для пеших прогулок. Длинной и широкой американской машине здесь было слишком тесно, вдобавок от езды по булыжнику автомобиль чудовищно трясло.
Покрытые штукатуркой стены зданий сияли белизной. Повсюду на крышах домов можно было видеть особую серо-голубую черепицу, которую умели делать только в Ланконии. В двадцатые годы Ланкония быстро превратилась в популярный курорт. Туристы ящиками скупали ланконийскую черепицу, чтобы затем, привезя ее домой, выстроить собственные игрушечные домики в ланконийском стиле.
По улицам сновали пешеходы, мелькали велосипедисты, изредка встречались запряженные лошадьми повозки, но не было видно ни одного автомобиля. Одежда ланконийцев отличалась простотой, ее покрой не менялся веками. Женщины носили длинные темные юбки и белые кофты, подпоясанные искусно расшитыми ремнями. Одно время эти пояса привлекали внимание европейских щеголей, но вскоре мода на них прошла. Мужчины в Ланконии ходили в тяжелых башмаках, грубых шерстяных носках до колен и в суконных штанах. Поверх белых рубашек они носили украшенные вышивкой жилеты. Детей здесь наряжали в уменьшенные копии взрослой одежды, только вместо поясов и жилетов в ходу были блузы с пышными рукавами, складками и сборками.
Джей-Ти и мистер Сандерсон примолкли.
– Как будто время повернуло вспять и мы очутились в прошлом, – тихо произнес Джей-Ти.
– Ты еще и половины не видел, – заметила Ария.
– Вот мы и добрались, – сказал мистер Сандерсон, сворачивая на круглую подъездную дорожку, ведущую к трехэтажному белому зданию отеля, и добавил, чуть наклонившись к Арии: – Не думаю, что кто-нибудь вас узнает, но если это все же случится, вы должны быть во всеоружии. Вам следует как можно больше показываться на людях, и когда мы схватим самозванку – кстати, это планируется сделать завтра, – злоумышленники будут знать, где искать замену.
– Вам так и не удалось выяснить, кто эти люди? – вмешался Джей-Ти. – Вы по-прежнему не знаете, кто покушался на жизнь принцессы?
– У нас есть кое-какие подозрения, но пока ничего определенного. Так, а вот и коридорный. Пойдемте.
– Подождите, – сказала Ария, схватив Джей-Ти за руку. – Я его знаю. – Коридорному было на вид лет семьдесят. – Он служил у нас третьим садовником. Его жена часто пекла мне печенье. Похоже, у нас возникли осложнения.
– Мы зашли слишком далеко, чтобы какой-то пустяк мог все испортить. Помните: вы никогда здесь прежде не бывали и никогда в жизни не видели этого человека.
– Хорошо, – кивнула Ария, сделав глубокий вдох.
Она осталась стоять на выложенной кирпичом площадке у входа в гостиницу, мистер Сандерсон зашел в вестибюль, а Джей-Ти принялся помогать коридорному укладывать чемоданы на тележку. При виде Арии старик чуть было не выронил сумки, которые держал в руках. Миссис Монтгомери лишь звонко щелкнула пузырем из жвачки.
– Что, призрака увидели, папаша? – спросила она. Ошеломленный старик стоял, широко разинув рот. Тогда Ария наклонилась и, задрав подол юбки до середины бедра, принялась подтягивать чулки. Бедняга не отрывал от нее глаз. – Все увидели, что хотели? – спросила принцесса с ноткой раздражения в голосе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: