Фиона Макинтош - Возвращение в Прованс
- Название:Возвращение в Прованс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «5 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-81399-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фиона Макинтош - Возвращение в Прованс краткое содержание
Люк возвращается во Францию, где среди лавандовых полей и пьянящих ароматов цветов живет человек, убивший его сестру. Когда-то он поклялся отомстить за нее и исполнит задуманное. Тогда прошлое, возможно, отпустит его.
Память о Лизетте Люк будет хранить вечно, но, как знать, – может, судьба приготовила для него новую встречу. Ведь горем и скорбью нельзя жить вечно.
Возвращение в Прованс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ему надо отдохнуть, побыть с друзьями, – объяснила Лизетта. – Он и так никогда с фермы не уезжает.
– Он же в Лондон собирается, – напомнила Дженни.
– Поездка в Лондон – это работа, – укоризненно сказала Лизетта. Дочь с хитринкой поглядела на мать, но Лизетта не сдавалась: – Послушайте, у отца мало друзей.
– У него вообще друзей нет, – встряла Дженни.
– А как же Том? – удивленно спросила Лизетта.
– Том не считается, он почти как родственник.
– Ох, Дженни, прекрати! – вздохнула Лизетта. – Отцу надо развеяться, побыть с приятелями. У Тома много знакомых в окрестностях Хобарта. И вообще, обидно, что со мной, оказывается, вам неинтересно.
– Мам, я не это имел в виду, – ответил Гарри.
– Знаю, – улыбнулась она. – Пусть едет, не нойте. Дня через три вернется.
Дети нехотя согласились, что отцу полезно отдохнуть, и выбежали во двор.
– К четырем часам возвращайтесь! – окликнула мать вдогонку.
Гарри и Дженни побежали по тропинке, обсаженной африканскими тюльпанами: тяжелые соцветия помпонами висели на длинных зеленых стеблях. Густой запах лаванды сменился пьянящим ароматом роз.
– Через неделю каникулы кончатся, меня снова в школу отправят, – уныло вздохнул Гарри.
– Хорошо тебе, ты уже взрослый, а мне пятнадцать еще когда будет! – откликнулась Дженни.
– Не ной! Дома здорово, а в школе-интернате…
– Зато она в Лонсестоне, – завистливо напомнила Дженни. – А вообще я хочу, чтобы меня послали учиться в Хобарт. Или даже в Мельбурн.
– Ага, размечталась! – фыркнул Гарри. – Мама никогда не согласится.
– Зато папа согласится.
– Ну конечно, папа ради тебя на все готов, но…
– Ох, молчи! Уже и помечтать нельзя, – вздохнула Дженни.
Он шутливо пихнул сестру в бок, и они помчались к свинарнику.
– Хорошо бы никогда не уезжать с фермы, – сказал Гарри.
– А я, наоборот, хочу побыстрее отсюда сбежать.
– Мы с тобой очень разные, – заметил брат. – Это хорошо.
Впереди тропинку неторопливо пересекала ехидна.
– Я хочу увидеть мир, – пояснила Дженни. – Хочу стать модельером и…
– Тебе никто не запрещает!
– Да? – переспросила Дженни. – По-моему, родители мечтают, чтобы мы с тобой остались на ферме.
– Они надеются, что мы останемся, но вряд ли запретят нам делать то, что мы хотим.
– Папа постоянно твердит о семейном деле, – напомнила девочка.
Гарри осторожно отогнал колючего зверька с дороги на обочину.
– Фермой займусь я, – успокоил он сестру. – А ты будешь развивать международные связи, особенно, если нашу лаванду сертифицируют в Лондоне.
– Конечно, сертифицируют, – убежденно ответила Дженни.
– Вот и будешь разъезжать по миру, – кивнул Гарри. – Так что не ной, лучше пойдем ежевику собирать, а то мама не похвалит. Она сегодня хотела французский ягодный пирог испечь.
– Ой, вкуснятина! – облизнулась Дженни.
Дети, заливисто смеясь и весело переговариваясь, вбежали в дом с заднего крыльца. Лизетта укоризненно покачала головой: по радио передавали ее любимую передачу. Когда голос Линдала Барбура сменился музыкальной заставкой, дети гордо выставили на стол лукошки, до краев полные спелых ягод. Лизетта улыбнулась и захлопала в ладоши:
– Великолепно!.. Ох, а что это у вас губы синие?
– Мистер Барнс обещал меня до Лилидейла подвезти! – гордо сообщил Гарри.
– Ты, как обычно, ни минуты не теряешь, – заметила мать, укладывая раскатанное масляное тесто в форму.
– Всего неделя каникул осталась, – пожаловался мальчик.
– Тогда сбегай за хлебом, – попросила Лизетта. – Папа обязательно забудет.
– А где папа? – спросила Дженни.
– В Лонсестон уехал, за удочками.
– И меня с собой не взял?! – удрученно воскликнула девочка.
– Тебе интересно разглядывать рыбацкие снасти? – удивилась мать.
– Нет, но я бы целый час витрины рассматривала.
– Дженни, тебе не восемнадцать, а всего одиннадцать! – напомнила Лизетта. – Отец тебя одну ни за что не оставил бы.
– Мне почти двенадцать!
– Не выдумывай, – строго сказала Лизетта.
– Надо нам всем с папой поехать, – заявил Гарри.
Тут входная дверь распахнулась, и на пороге появился Люк, нагруженный походными принадлежностями.
– Это ты на три дня столько набрал? – поинтересовалась Лизетта.
– А что, пригодится, – ответил Люк с хитрой улыбкой.
Лизетта недоуменно наморщила лоб, но дети сразу поняли отцовскую затею.
– Мы все едем! – воскликнул Гарри и бросился обнимать отца.
– Люк, я терпеть не могу рыбалку, – вздохнула Лизетта.
– Я тоже, – кивнул он. – Поэтому страдать будем вместе. Впрочем, я буду милостив и разрешу вам остаться на берегу, а мы с Томом выйдем в море на денек, порыбачим в заливе Фредерик-Хенри-Бэй, а потом будем ловить рыбу с берега, на Клифтон-бич.
– Но Том…
– Том все прекрасно понимает и возражать не собирается. В это время года рыбалка у Клифтона отличная, плоскоголов клюет. Вдобавок, я хочу побыть с семьей, – заявил Люк, обнимая сына за плечи. – Дженни, ты как? Позагораешь на песочке?
– Ура! Мы едем в Хобарт! – восторженно закивала девочка, обрадованная возможностью съездить в столицу штата. – Только рыбачить меня не заставляйте.
– Мы с Томом и его приятелями поедем к заливу, вернемся с богатым уловом, – сказал Люк. – А вы с Нелл и детьми позагораете на пляже, там есть где остановиться, я уже ночлег вам организовал. Уезжаем в пятницу. Договорились, миссис Рэйвенс?
– Oui, monsieur [14], – ответила Лизетта, делая книксен. – Я рада, что мы поедем все вместе.
– Я так и знал, – заметил Люк и поцеловал жену. – Я ни за что не хочу с вами расставаться.
– Все зависит от тебя, – усмехнулась она. – Ты хлеб принес?
Люк хлопнул себя по лбу.
– Ох, совсем забыл, растяпа! Кстати, там мистер Барнс во дворе дожидается. Он зачем приехал?
Лизетта с улыбкой посмотрела на мужа.
– Гарри, возьми у меня из кошелька шиллинг. Сдачу оставь себе.
– А мне? – обиженно спросила Дженни.
– А кому две недели назад оформили подписку на журнал мод? – напомнила Лизетта.
– Тогда ладно, пусть Гарри себе все оставит, – согласилась девочка.
– Поехали со мной, если хочешь, – предложил брат. – Мы с Билли и Мэттом договорились встретиться.
– Нет, я лучше на роликах покатаюсь, хочу на осенние соревнования попасть. А еще мне собраться надо, подумать, что на пляж надеть.
Гарри взял у матери шиллинг и выбежал во двор. Через минуту они с Барнсом катили по грунтовой дороге к холмам в направлении Лилидейла. Гарри довольно улыбался, представляя, как расскажет друзьям о поездке на юг. На прошлой неделе приятели совершили вылазку в буш, неподалеку от фермы Билли, разбили там палатку и собирались наловить кроликов в силки и пострелять из духового ружья. Как выяснилось, развести костер на открытой местности не так-то просто. Впрочем, после долгих трудов мальчикам удалось даже поджарить себе яичницу с сосисками. Откуда-то из кустов выползла коричневая змея, но Мэтт отогнал ее выстрелами из духового ружья.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: