Оливия Дрейк - Долг и страсть
- Название:Долг и страсть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-082567-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливия Дрейк - Долг и страсть краткое содержание
Теперь, после смерти отца, Лора возвращается на родину, желая восстановить его доброе имя. Однако кому можно довериться? Кто ей поможет? В полиции едва ли захотят выслушать дочь подозреваемого, а единственный человек, в котором девушка уверена, страстно влюбленный в нее красавец граф Алекс Копли, готов жениться на «наследнице вора», но не помогать ей в смертельно опасных поисках настоящего похитителя…
Долг и страсть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лора поспешила в предвкушении его обычного поцелуя в щеку, когда он с нежностью в темно-карих глазах обнимал ее за талию. Их брак, вне всякого сомнения, можно было назвать идиллическим. Днем они посещали художественные галереи и различные музеи, делали покупки на Бонд-стрит, ходили в зоопарк, часто беря с собой леди Жозефину. По вечерам посещали театр, званые обеды и балы в честь предстоящей коронации. Хотя Лора уверяла Алекса, что в этом нет необходимости, он настаивал на таких визитах и при этом не отходил от нее ни на шаг, оберегая жену от неуважительных замечаний.
В результате его кампания по восстановлению репутации Лоры имела значительный успех, несмотря на ее сомнения. Ему даже удалось убедить леди Милфорд принять приглашение на небольшой прием по поводу их бракосочетания. Это было одно из самых популярных событий, предшествовавших коронации. На приеме присутствовали сливки общества, и это собрание доказывало победу Алекса над злопыхателями. Даже лорд Оливер, бывший друг отца Лоры, был достаточно вежлив с ней, хотя она заметила прежнюю холодность в его поведении.
Итак, общество начало постепенно принимать ее. Количество насмешливых взглядов и скрытых инсинуаций значительно поубавилось. Это позволило Лоре оценить масштаб влияния леди Милфорд.
Лора удивлялась поворотам судьбы, которая всего несколько недель назад заставила ее прятаться в карете ее светлости. Если бы не эта случайная встреча, у нее не было бы возможности восстановить отношения с Алексом. Она не смогла бы понять, что его неспособность поверить в положительную характеристику ее отца основывалась на печальном опыте Алекса в юные годы, когда он столкнулся с цинизмом и взаимным недоверием его родителей. Оставаясь одинокой, Лора продолжала бы презирать его, никогда не познав блаженства быть его женой. И она никогда не испытала бы радости, которую приносит любовь.
Ее сердце на мгновение болезненно сжалось. Алекс никогда не говорил ей о своей любви. Он, как всегда, был очень сдержанным, скрывая свои сокровенные чувства. Иногда даже проявлял холодность, если Лора пыталась выяснить, что он испытывает к ней.
И все же она чувствовала его любовь, которая проявлялась в его теплой улыбке, в его добродушном подшучивании. Она чувствовала это в его волнующих душу любовных ласках, доводящих ее до экстаза. Каждую ночь Лора испытывала невероятное блаженство от их физической близости. Она очень надеялась, что в конце концов ее любовь залечит его полученные в детстве душевные раны и он сможет понять, что испытывает к ней более глубокие чувства, чем просто вожделение.
Она вошла из коридора в прихожую быстрой легкой походкой. Корзина с цветами слегка ударяла по бедру, когда Лора двигалась по светлому мраморному полу. Услышав голоса в кабинете, она устремилась туда и резко остановилась, чтобы избежать столкновения с лакеем, который появился из дверного проема.
Она придержала корзину, чтобы розы не вывалились наружу.
– Простите, Джералд. Граф вернулся домой?
Молодой человек поклонился.
– Нет, миледи. К вам прибыл с визитом лорд Хавершем.
Хавершем!
Эта новость поразила Лору. В тот день, когда Хавершем должен был вернуться в Лондон почти две недели назад, он так и не появился из загородной поездки. Алекс проводил ее в дом на Беркли-сквер только для того, чтобы услышать от дворецкого с отвисшим подбородком, что его светлость предпочел остаться в Линкольншире еще на неделю или две. Так как маркиз, несомненно, должен вернуться к коронации, Алекс пообещал, что они предпримут еще одну попытку встретиться с ним.
Вместо этого Хавершем сам явился сюда.
Сердце Лоры учащенно забилось. Она обещала Алексу не встречаться с маркизом наедине. Муж предупреждал, что если этот человек действительно виновен в убийстве ее отца, она подвергнется большому риску. Лора неохотно согласилась с таким требованием только для того, чтобы успокоить Алекса.
Разумеется, здесь, в ее доме, она была в безопасности. Нет никакого риска в этой встрече, когда поблизости находится лакей. Кроме того, вскоре должен вернуться Алекс.
– Проводить его наверх в гостиную? – спросил лакей.
– Нет, я встречусь с ним здесь. Пожалуйста, оставайтесь поблизости, пока он не уйдет.
Когда слуга вернулся на свое прежнее место, Лора вошла в кабинет и лишь прикрыла дверь, оставив щель на случай, если ей потребуется позвать на помощь. Сквозь высокие окна проникали лучи полуденного солнца, освещая убранство комнаты, отделанной в мужском стиле в коричневых и кремовых тонах. В воздухе чувствовался запах кожаной обивки. Лоре нравилась эта просторная комната с ее книжными полками и небольшим количеством мягких кресел. Иногда по вечерам, когда не было никаких мероприятий, на которых надлежало присутствовать, она и Алекс устраивались на кушетке и читали при свете лампы.
Маркиз Хавершем стоял перед книжной полкой, листая толстый том. Его спина была обращена к Лоре, открывая вид на его лысеющую макушку с монашеским обрамлением темных волос с проседью. Услышав шаги Лоры, он повернулся к ней. На его узком надменном лице отражалось легкое раздражение, когда он окинул ее взглядом сверху донизу.
Он слегка склонил голову.
– Леди Копли.
Лора знала, что выглядит весьма респектабельно в своем темно-синем шелковом платье, и тем не менее его пристальный взгляд заставил ее поежиться. Она поставила корзину с розами на стол, после чего сделала грациозный реверанс.
– Какая неожиданная встреча, милорд. Надеюсь, ваше путешествие назад в Лондон обошлось без особенных происшествий.
Захлопнув книгу, маркиз поставил ее на полку.
– Мое путешествие внимания не заслуживает. Я хотел бы знать, зачем вы приезжали в мой дом. И это вы пытались поставить меня в неудобное положение на балу у Уизерспуна. – Он скривил губы. – Эвелин говорит, что вы дочь Мартина Фолкнера.
– Да, я его дочь. – Лору ничуть не испугала его резкая манера разговора. Она сделала грациозное движение рукой в сторону кресел возле камина.
– Не хотите ли присесть, милорд?
Он раздраженно замотал головой.
– Я уйду, как только объясните, что вы имели в виду, когда сообщили моей дочери о каком-то грязном деле, связанном с моим именем, о чем упоминается в некоем письме.
Лора хотела смотреть ему прямо в лицо, когда он будет отвечать на ее вопросы. Для того чтобы видеть все оттенки его реакции, она подошла к окну, вынуждая маркиза смотреть против света.
Обхватив пальцами свою талию, она тихо сказала:
– Я имела в виду письмо, найденное среди вещей моего отца. Я расскажу вам о нем через минуту. Но сначала ответьте, правда ли, что вы и мой отец были соперниками, добивавшимися расположения моей матери?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: