Сара Бауэр - Грехи дома Борджа

Тут можно читать онлайн Сара Бауэр - Грехи дома Борджа - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-love. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Грехи дома Борджа
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сара Бауэр - Грехи дома Борджа краткое содержание

Грехи дома Борджа - описание и краткое содержание, автор Сара Бауэр, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
История семьи Борджа, славившихся жестоким нравом и абсолютной раскрепощенностью в любовных делах, вот уже много столетий привлекает внимание историков, композиторов, писателей. В романе Сары Бауэр Борджа показаны глазами молодой еврейки Эстер. Ее семья вынуждена бежать из Испании и находит приют в Риме. Эстер становится придворной дамой Лукреции Борджа, внебрачной дочери Папы Александра.
При дворе Борджа Эстер предстоит многое увидеть, многое понять, проститься со многими иллюзиями. Но главное, она узнает, что такое любовь и безудержная страсть, способная лишить рассудка, забыть обо всем, в том числе об осторожности… Перевод: Екатерина Коротнян

Грехи дома Борджа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грехи дома Борджа - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сара Бауэр
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Почему же?

– Сама знаешь почему. – Чезаре терял терпение, и я, сразу пожалев о сказанном, принялась гладить его по голове, чтобы он успокоился. Но Чезаре сбросил мою руку, приподнялся, уставился в пустоту вновь остекленевшим взглядом, рассерженно скривив рот. Нижняя губа у него снова треснула и начала кровоточить. – Дай мне твои туфли.

– Что?

Он говорил на каталанском; возможно, я просто не поняла его.

– Туфли. Те, в которых ты пойдешь. Давай скорее. Время дорого.

Я сняла туфли и отдала ему. Положив одну туфлю на колени, а вторую держа в руке, Чезаре принялся шарить свободной рукой под одеялом, приговаривая:

– Нож. Где мой нож? Одолжи мне свой, милая.

У меня возникло дурное предчувствие, но я все равно отвязала столовый нож от плетеного шнурка, которым он крепился к моему поясу, и отдала Чезаре. Нож был не очень острый. Я решила, что вреда не будет, если отдать ему нож, это все-таки лучше, чем противоречить. А затем я удивленно смотрела, как Чезаре режет подошвы туфель, проводя лезвием по диагонали от каблука до носка крест-накрест, как готовят тушу кабана для жарки.

– Держи, – сказал он, возвращая мне туфли, – теперь ты не поскользнешься, когда этот увалень будет с тобой танцевать. А то полы натирают уже несколько дней, а на него нельзя надеяться, что он сумеет удержать тебя. – Пока я надевала испорченные туфли, думая, что идти босиком по холодным каменным полам было бы хуже, Чезаре схватил меня за плечи, впившись пальцами с неожиданной силой. – Я всегда с тобой, как видишь, и неизменно слежу. Никогда не забываю.

Он поцеловал меня, яростно, жадно, грубо, стукнувшись зубами о зубы, обжигая мой рот языком. Его сердце громко стучало возле моей ключицы.

– Теперь я уйду. Но не волнуйся. Мы не как тот теленок в Капрарола. Мы не умрем.

Он отпустил меня, снова лег, спиной ко мне, и, кажется, уснул, оставив на моих губах вкус его крови. Когда вернулся Микелотто, меня все еще трясло.

– А вот и я. – Он принес кувшин, миску и стопку сложенных салфеток и все положил на комод. – Как дела? Вас, похоже, саму лихорадит.

Я рассказала ему о том, что произошло.

– Что бы это значило? – спросила я.

Микелотто пожал плечами.

– Понятия не имею.

Я была уверена, что он лжет, но держался Микелотто очень уверенно. Я поняла: мои попытки вызвать его на откровенность ни к чему не приведут. Позже, в подземелье Кастель Сант-Анджело, даже под пытками он не сказал ни слова; и впрямь можно было поверить, что он в жизни не слышал ни о каком Чезаре Борджа.

– Во всяком случае, выглядит он спокойным.

– Да. Мне кажется, он уснул. Вероятно, лихорадка отступила. – Я коснулась лба Чезаре тыльной стороной ладони. Жара больше не было, как и липкой испарины. – Вы посидите с ним? Мне нужно покормить Джироламо. – После того как на моих глазах Доротею Караччоло разлучили с дочерью, я не хотела рисковать, чтобы кормилица хотя бы на один раз заняла мое место. Нас с сыном никто не разлучит.

– Посижу. – Микелотто улыбнулся, и вокруг его черных глаз проступили глубокие морщины. Интересно все-таки, кто эта Лючия? Впрочем, неважно. Ее здесь нет, а я есть. – Вы молодец.

– Вернусь, как только смогу.

Но получилось так, что я не вернулась ни в тот день, ни на следующий – у Джироламо появился жар, и я не решилась покинуть его. На третий день монна Ванноцца лично явилась, чтобы осведомиться о его здоровье и узнать, не нуждаюсь ли я в чем-то.

– Как герцог, госпожа? – выпалила я, пропуская мимо ушей ее вопрос. Это ведь у меня исцеляющие руки, не так ли? Разве могло мне что-то понадобиться для ухода за сыном? Кроме того, я была уверена, что горячие щечки Джироламо и капризное настроение означали, что у него режутся зубки. Кормилица Камиллы, вырастившая собственных пятерых малышей и вскормившая троих чужих, дала мне маленькое костяное кольцо, которое он сунул в рот и вроде бы успокоился.

– Он сидит в кресле и принимает делегацию от кардинала Карафа, – сообщила монна Ванноцца. – Кажется, они обсуждают выборы.

Она оглядела тесное помещение, выискивая, где бы присесть. Молодой священник, сопровождавший монну Ванноццу, наконец понял намек и принес низкий треногий табурет, спотыкаясь об узлы с одеждой и свернутые постели. Она несколько раз энергично протерла табурет ладонью, потом опустилась на него и расправила юбки. Я вдруг подумала, что она, наверное, требует образцового порядка в купленных на папские деньги гостиницах в Риме, и горе той горничной, которая оставила хоть пылинку в углу или плохо заправила постель.

Джироламо повернул головку к бабушке и уставился на нее не мигая своими темными глазами. Не знаю, показалось ли мне, но, кажется, ее передернуло. Резкий ветер грохотал ставнями и раздувал нижние юбки, висевшие на стенных крючках возле одного окна-бойницы.

– На завтрак он съел две чашки куриного бульона с миндальным молоком и даже попытался потребовать ветчины, но сир Торелла возразил, что это было бы неразумно, – продолжила монна Ванноцца. – Виоланта, позволь сказать тебе кое-что. – Она наклонилась ко мне, упершись локтями в колени, и заговорила тихо, чтобы не услышал священник: – Лучше бы ему умереть в детстве, когда Господь хотел призвать его. Лучше бы он не дожил до сей поры, разбив все мои надежды, связанные с ним.

Более ужасных и неестественных слов из уст матери я не могла представить, и все же я выслушала их с облегчением, потому что теперь не сомневалась – она сумасшедшая, и, что бы она ни думала о донне Лукреции, что бы там ни говорили обо мне в синагоге в Толедо, ни одна из нас не была ведьмой. Если Чезаре подольстился к судьбе, чтобы исполнилась его воля, то действовал один.

– Я полагала, что однажды он тоже станет понтификом, но у него появились другие идеи. Они не могли не привести к конфликту с отцом. И что бы он там ни считал, он всегда нуждался в защите Родриго.

– Неужели вы всерьез думали, госпожа, что он подходит для церкви?

– Он был бы там защищен от… нее.

– Право, монна Ванноцца, я не могу больше это слушать. Ваша досточтимая дочь была ко мне добра и щедра. Она моя крестная мать, и мне подобает не слушать подобные наветы в ее адрес. Прошу вас…

– Ладно, я ухожу, но ты глупая наивная девчонка и не видишь, что творится у тебя под носом. Даже стены замка вопиют об этом. Хотя, вероятно, ты просто упрямишься.

Она выплыла за дверь, чуть не столкнувшись с Фатимой, смуглой девушкой с золотыми сережками в виде каскада крошечных монет, от которой всегда попахивало тмином. Молодой священник поспешил за своей госпожой, отреагировав на голые руки и алые губы Фатимы побагровевшим затылком.

В тот же день, ближе к вечеру, Микелотто отыскал меня в судомойне, где я стирала вещички Джироламо.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сара Бауэр читать все книги автора по порядку

Сара Бауэр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грехи дома Борджа отзывы


Отзывы читателей о книге Грехи дома Борджа, автор: Сара Бауэр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x