Кэндис Кэмп - Коварство любви
- Название:Коварство любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэндис Кэмп - Коварство любви краткое содержание
На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи – леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами – некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…
Перевод: Т. Димчева
Коварство любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Каландра посмотрела на подругу, и щеки ее густо залил румянец.
– Ох! Мне очень жаль. Я не хотела… Я почти забыла, что вы были замужем.
– М-м-м. Все чаще и чаще я и сама забываю об этом, – призналась Франческа.
Что-то в ее лице свидетельствовало о том, что она действительно хотела бы не вспоминать о своем браке.
– Мне очень жаль, – повторила девушка, порывисто наклоняясь вперед и беря подругу за руку.
Ей не представилось случая узнать мужа Франчески, потому что он скончался в тот год, когда Калли вышла в свет, а в Редфилдс навестить родителей жены он приезжал с ней крайне редко. Как бы то ни было, у Каландры сложилось впечатление, что ее брату этот человек не по душе, и однажды она слышала замечание герцогини о том, что Франческа, должно быть, раскаивается, что вышла замуж за лорда Хостона.
– Не беспокойтесь. – Франческа дружески пожала Калли руку. – В любом случае мы обсуждаем не мою жизнь. Мы говорим о вас.
Девушка выпустила ладонь подруги и снова села прямо, вежливо принимая смену темы.
– Хорошо. Так вы мне поможете?
– Разумеется, помогу. О чем речь? Однако я уверена, что с подобной задачей с легкостью справится и ваша бабушка. Герцогиня знает всех представителей высшего общества. А в вопросах стиля и шарма вам советчица не нужна.
– Мне очень приятно слышать из ваших уст столь лестные слова, но бабушка уверила меня, что вы чудеса творите, когда нужно подобрать девушке подходящего спутника жизни. Посудите сами: за последние несколько месяцев вам удалось соединить две пары – и они очень счастливы.
– Полагаю, в том, что Констанция и Ирен нашли любовь всей своей жизни, только их заслуга и заслуга их мужей, но никак не моя. – Франческа тихонько засмеялась. – Я прочила Констанцию за другого мужчину.
– Подозреваю, что вы скромничаете, – возразила Калли. – Убеждена, что в жизни высшего света вы эксперт, и никто, кроме вас, не сможет оказаться мне полезным. Верно, бабушка знает всех достойных кандидатов в мужья и с готовностью представит мне любого из них, но наши вкусы сильно разнятся. Для нее имеет значение лишь богатство, родословная и титул мужчины, но никак не совместимость характеров и темпераментов. Сомневаюсь, что, выбирая мне мужа, она вообще задумывается, обладает ли он чувством юмора. Вы же знаете, что собой представляют люди. Вы сумели сразу понять, что Гидеон и Ирен отлично подходят друг другу.
– Ну, я не собиралась закрывать на это глаза, в отличие от самой Ирен, – ответила Франческа.
– Вы ведь поняли, что я имею в виду, не так ли?
Леди Хостон кивнула:
– Да. Вы хотите найти мужа, который подходит вам , а не вашей бабушке.
– Именно так. Не бабушке, не брату, не обществу, а лишь мне самой.
– Надеюсь, вы не слишком много веры возлагаете на мои способности, – произнесла Франческа. – Но я сделаю для вас все, что в моих силах.
– Хорошо, – рассмеялась Калли. – Очень рада, что вы это сказали, потому что у меня есть к вам еще одна, более серьезная просьба.
Брови Франчески вопросительно взметнулись вверх.
– Разумеется. Только скажите, о чем речь.
– С моей стороны это ужасная нетактичность, понимаю, но я… в общем, было бы хорошо, если бы мы приступили к поискам в ближайшее время. В связи с этим хочу вас попросить… не будете ли вы настолько добры, чтобы… чтобы пригласить меня погостить в вашем особняке? – Щеки ее покрылись алыми пятнами, и, не дав Франческе сказать ни слова, она поспешила объяснить: – Сенклер намеревается вернуться в деревню, когда уладит дела в Лондоне. Мне же хочется остаться здесь и незамедлительно приступить к осуществлению задуманного. В Лилльском особняке без компаньонки я остаться не могу, и, хотя моя бабушка, возможно, предложит мне свою кандидатуру, я, честно признаться, не хочу ее вмешательства в это дело. Она непременно станет давать мне советы относительно каждого поклонника. Еще меньше мне хочется возвращаться в Маркасл и выслушивать ее бесконечные нотации по поводу моего долга перед семьей.
– Отлично вас понимаю, – заверила Франческа. – Конечно, вы можете погостить у меня. Нам будет очень весело вдвоем. Спланируем кампанию, составим список предполагаемых кандидатов, а после отправимся за покупками. К новому сезону следует подготовиться заранее, и я буду очень рада, что вы рядом. Но одобрит ли наше предприятие Рошфор?
– Непременно, – ответила Калли. – Отчего бы ему воспротивиться? Мы с Сенклером сейчас не в лучших отношениях, но он не посмеет отказать мне в праве погостить у вас. Уверена, что вашу кандидатуру в качестве моей компаньонки он одобрит беспрекословно. А какие возражения могут быть у бабушки после того, как она сама расхваливала мне вас?
– Мудрое замечание. Завтра я нанесу герцогине визит, чтобы официально пригласить вас.
– Спасибо! – воскликнула девушка. – Вы очень, очень добры.
– Глупости. Мне будет приятно ваше общество. До начала сезона в Лондоне нестерпимо скучно, и присутствие подруги скрасит мои серые будни. Кроме того, мы займемся поиском мужа. – Франческа улыбнулась. – А теперь, – твердо сказала она, поднимаясь, – нам нужно поспать. Вы же останетесь на ночь? А я пошлю герцогине записку с уведомлением о том, что вы со мной и с вами все в порядке.
– Я оставила письмо для Сенклера на своей подушке, на случай, если меня хватятся. – Калли застенчиво улыбнулась ей. – В любом случае домочадцы будут волноваться. Мне не следовало сбегать, подчиняясь внезапному порыву. Но я чувствовала, что просто взорвусь, если останусь в том доме еще хоть на мгновение.
– Отлично понимаю ваши чувства, – поддержала ее Франческа. – Очень предусмотрительно с вашей стороны было оставить записку. Но я все же пошлю Рошфору весточку, что вы благополучно добралась и сейчас в безопасности.
– Благодарю. Вы очень добры. – Калли озорно улыбнулась. – Без сомнения, завтра рано утром мой брат нанесет вам визит.
Франческа не удивилась, обнаружив, что слова Каландры оказались пророческими. Утром горничная разбудила ее, сообщив, что внизу ожидает герцог.
– Мрачен как туча, – добавила Мэйзи. – Фэнтон не посмел сказать ему, что вы еще не принимаете, а проводил его в главную гостиную. Вид у него такой, что нам бы лучше поскорее привести вас в порядок, а то, сдается мне, скоро он станет ломиться к вам в спальню.
– Не беспокойся, – заверила ее Франческа. – Герцог не посмеет столь грубо нарушить этикет, даже если дом будет охвачен пламенем. В таком случае он скажет: «Потрудитесь сообщить вашей госпоже, что на первом этаже пожар».
Мэйзи захихикала, доставая простое утреннее платье и поднося его своей хозяйке.
– Как скажете, миледи, но предупреждаю вас, он очень угрюм.
Франческа вздохнула. Ее терзало предчувствие, что Рошфор не одобрит затею Калли погостить у нее, пусть лишь и до начала сезона. Несмотря на заверения девушки, она никогда не считала, что герцог найдет ее подходящей компаньонкой для своей сестры. Ей всегда казалось, что герцог считает ее легкомысленной. У Рошфора всегда были более серьезные взгляды на жизнь, чем у нее самой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: