Кэндис Кэмп - Коварство любви

Тут можно читать онлайн Кэндис Кэмп - Коварство любви - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-love. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Коварство любви
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кэндис Кэмп - Коварство любви краткое содержание

Коварство любви - описание и краткое содержание, автор Кэндис Кэмп, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи – леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами – некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…

Перевод: Т. Димчева

Коварство любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Коварство любви - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кэндис Кэмп
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сэр Люсьен не удивился преждевременному возвращению Каландры в город. В его понимании любой здравомыслящий человек с радостью поменял бы жизнь в буколическом поместье – вне зависимости от его великолепия – на пребывание в Лондоне. Позднее, разместившись в ложе, Калли с Франческой стали обсуждать кандидатуры присутствующих в театре мужчин, и тут уж сэр Люсьен проявил любопытство.

Он подался вперед, чтобы смотреть девушке прямо в лицо, и спросил:

– Дорогая моя девочка, если слух не подводит меня, вы рассматриваете присутствующих здесь джентльменов как своих потенциальных мужей?

Каландра покраснела, а Франческа беспечно ответила:

– Ну разумеется, Люсьен! Что еще остается делать лондонским дамам? Каждый сезон открывается новая ярмарка кандидатов.

– Но чтобы леди Каландра? – Он красноречиво вздернул брови. – Неужели вы решили разбить сердца половины мужского населения столицы, связав себя узами брака?

– Сомневаюсь, что это станет таким уж трагичным событием, – с легкой улыбкой отозвалась девушка. – Да, я рассматриваю такую вероятность.

– У вас есть счастливчик на примете? Или в грядущем сезоне откроется турнир, победитель которого получит в качестве главного приза ваши руку и сердце?

– Люсьен… – призвала его к сдержанности Франческа. – Надеюсь, вы не станете распространяться об этом, иначе к нашему дому сбегутся толпы охотников за удачей.

– Моя дорогая Франческа! – В наигранном ужасе он схватился рукой за сердце. – Как вам такое могло прийти в голову? Разумеется, я буду нем как рыба, если вы с леди Каландрой того пожелаете. Кроме того… – на лице его появилась плутоватая улыбка, – будет очень весело наблюдать за столь занятным представлением. – Развернувшись, он вынул лорнет, черной шелковой лентой прикрепленный к лацкану пиджака, и принялся с его помощью обозревать собравшихся в театре зрителей. – Давайте посмотрим, кого вы имеете на примете? Может, Бертрама Уэстина? Он чертовски привлекательный молодой человек, но, по слухам, слишком любит играть в карты.

– Нет, он мне никогда не нравился, – ответила Калли, осторожно, чтобы это не слишком бросалось в глаза, осматриваясь вокруг. Она надеялась, что спутникам не заметен ее интерес к определенному человеку. Девушка честно признавалась себе, что была бы очень рада, если бы лорд Бромвель пришел сегодня в театр.

Конечно же она не рассматривает его как кандидата в мужья, но в последние дни мысли ее постоянно вращались вокруг этого мужчины. Время от времени Калли обводила толпу взглядом в надежде, что он все же объявится.

– Здесь присутствуют лорд и леди Фаррингтон, – сообщила Франческа, прикрыв веером нижнюю часть лица. – Третья ложа от сцены напротив нас. Их старший сын унаследует большое состояние. – Она нахмурилась. – Хотя он редко появляется в свете. Хотела бы я знать почему.

– Я слышал, он просто очень застенчивый, – пояснил сэр Люсьен. – Говорят, предпочитает… э-э-э… отношения с продажными женщинами. Это, понимаете ли, проще, чем ухаживать за дамами из высшего общества.

– Ах, боже мой! – воскликнула Франческа. – Тогда, полагаю, нам стоит забыть о его кандидатуре.

– Что скажете о сэре Аластаре Сёртоне? – поинтересовался Люсьен, указывая бокалом на мужчину в толпе.

Калли застонала:

– Для него интересны лишь две темы – его лошади и его собаки. Я, конечно, люблю ездить верхом, но разговаривать предпочла бы о чем-то другом.

– Верно, – согласился Люсьен. – Этот тип скучен. Боюсь, до начала сезона выбор женихов невелик.

– Мы просто проводим предварительный смотр. Разведку, так сказать. Вы же так это называете?

– Только не я. Я не отношусь к категории военных, – заметил он.

Франческа подалась вперед и игриво шлепнула его веером по руке.

– А знаете, леди Каландра, вам не нужно далеко ходить в поисках идеального супруга, потому что он сидит в ложе рядом с вами.

– Выставляете свою кандидатуру? – спросила Франческа, скептически вскидывая брови. – Всем известно, что вы убежденный холостяк.

– Возможно, у меня просто не было достойного стимула, – возразил сэр Люсьен, весело улыбаясь. – Согласитесь, леди, вам не найти более приятного и занимательного мужчину, чем я. К тому же я отличный танцор.

– Это верно, – со смехом согласилась Каландра.

– А кто лучше меня может поддержать светскую беседу со скучными старыми родственницами?

– Никто, – ответила Франческа.

– И у вас всегда будет с кем посоветоваться о вечерних туалетах, – с видом триумфатора заключил Люсьен.

– Чего же еще желать женщине? – воскликнула Калли.

– Единственная проблема заключается в том, что вам придется связать себя узами брака, Люсьен, – заметила Франческа.

– Да, это недостаток, – согласился он, но тут же ослепительно улыбнулся Калли: – Но ради такой красавицы, как леди Каландра, я готов пожертвовать вольной жизнью.

Девушка засмеялась:

– Будьте осторожны, сэр Люсьен, не то однажды вас поймают на слове, и что вы тогда станете делать?

Он искоса посмотрел на нее и пробормотал:

– Всегда можно сбежать на континент.

Все еще улыбаясь, Калли отвернулась от него, чтобы в очередной раз осмотреть зал. Ее внимание привлекло движение, когда дверь одной из лож открылась и в нее прошли, весело разговаривая, двое мужчин. Одним из них был граф Бромвель.

Сердце Калли бешено забилось, и она поспешно отвернулась, заставив себя некоторое время не смотреть в сторону той ложи. Спустя время она снова принялась обводить взглядом присутствующих.

Действительно, в ложе сидел ее знакомый роялист, одетый в более привычный костюм, состоящий из черного пиджака и бриджей, ослепительно-белой сорочки и полускрытого бортами пиджака галстука. Он расположился на одном из стульев, положив руку на край ложи, и сидел вполоборота к другому мужчине. Со своего места Калли не могла видеть выражение лица Бромвеля, но она и без того отлично помнила, как он выглядит: как в уголках его глаз зарождается улыбка, сбегающая к губам; как в зависимости от владеющих им в тот момент эмоций меняется цвет его глаз от серого до серебряного, а потом до темного оттенка грозовой тучи.

Каландра повернулась к своим друзьям:

– Кто те два джентльмена в ложе справа от нас – практически в центре зала? У одного темные волосы, а у другого светлые, почти белые.

Франческа посмотрела в указанную подругой сторону:

– Ложа по соседству с ложей леди Уиттингтон и ее дочери?

Калли повернулась, чтобы проверить, и в этот момент обнаружила, что лорд Бромвель и его спутник смотрят на их ложу. Девушка покраснела, а граф улыбнулся ей и кивнул.

– Да, – сконфуженно ответила она и быстро перевела взгляд на свои руки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэндис Кэмп читать все книги автора по порядку

Кэндис Кэмп - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Коварство любви отзывы


Отзывы читателей о книге Коварство любви, автор: Кэндис Кэмп. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x