Салли Маккензи - Без ума от виконта
- Название:Без ума от виконта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-4374
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салли Маккензи - Без ума от виконта краткое содержание
Чудовищный скандал потряс родовую усадьбу.
Леди Джейн Паркер-Рот вступила в схватку с виконтом Эдмундом, которого приняла за грабителя!
В пылу сражения они разбили уникальную античную статую, чем вызвали к себе интерес неутомимых лондонских сплетниц, а главное, ухитрились влюбиться друг в друга до безумия.
Так начинается удивительная история, полная веселых и опасных приключений и, конечно же, пыткой, головокружительной страсти…
Перевод: Е. Пчелкина
Без ума от виконта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Присаживайтесь, мисс Паркер-Рот. – Тетя Уинифред указала на стул в самом центре гостиной, обтянутый красной материей в белую полоску. – Я сейчас подам вам чай и парочку бисквитов.
Мистрис Паркер-Рот выбрала место поближе к Джейн. Тетя Уинифред усадила Тео на спинку свободного стула и вручила Джейн чашку с чаем, а сама устроилась на маленьком канапе рядом с тетей Гертрудой. Незанятым остался только стул, на спинке которого восседал Тео.
– Садись, Эдмунд. – Тетя Уинифред улыбнулась племяннику. – Думаю, ты не станешь возражать против Тео.
– Благодарю вас, тетя, но я предпочитаю постоять.
– Ты неважно выглядишь, лучше присядь, – сказала Гертруда. – Ты весь растрепан. Что случилось с твоим пальто, во имя Господа?
– Я удивляюсь, как вы могли явиться в гостиную в такой замызганной одежде. – Тетя Луиза сдвинула брови. – Я к такому не привыкла.
– Я в этом совершенно не виноват. Мы с мисс Паркер-Рот хотели подняться в свои комнаты и привести себя в более презентабельный вид, но нам сообщили, что наше присутствие требуется именно здесь.
– Так и есть, – сказала Гертруда. – Не глупи, Луиза.
Луиза сердито фыркнула и села на место, а Доротея сдавленно хихикнула. Гертруда стрельнула в ту и другую гневно пылающим взором, после чего обратила взгляд на мисс Паркер-Рот: видимо, она полагала, что проще потребовать информацию от Джейн, а не от Эдмунда.
– Дорогая, расскажите нам, пожалуйста, что случилось.
Однако и Джейн, видимо, не собиралась это делать. Она в эту минуту взяла в одну руку чайную чашку, а в другую бисквит.
Мистрис Паркер-Рот наклонилась к дочери и коснулась ее коленки.
– Я была очень встревожена, Джейн. Я постояла возле галереи, дожидаясь вас. Мистер Боллингбрук сказал, что вы там были. Куда же вы ушли?
Черт возьми! Джейн ужасно покраснела, вид у нее был виноватый. Она сунула в рот бисквит.
Брови всех леди в комнате – исключая, разумеется, саму Джейн – взлетели вверх, а все головы повернулись к Моттону.
– Ты попал в беду, малый!
Пусть себе Тео утверждает очевидное. В конце концов он всего лишь попугай.
Брови мистрис Паркер-Рот тем временем опустились и угрожающе сдвинулись; Моттон подавил невольное желание защитить своих родственниц. Мать Джейн не позволит себе нападать на него в его собственном доме – по крайней мере при свидетелях.
Кого он, собственно, дурачит? Все эти леди, безусловно, встанут на сторону матери Джейн. Моттон подошел к единственному свободному стулу в комнате. Тео взлетел со спинки стула, предоставляя виконту возможность сесть.
Тетя Уинифред ухмыльнулась, черт бы ее побрал!
– Мы вышли прогуляться, – сказал он. – В такой погожий день ни к чему все время торчать в помещении.
Слава Богу, что погода и в самом деле была отличная, иначе ему волей-неволей пришлось бы придумывать другую отговорку.
Выражение лица у мистрис Паркер-Рот немного смягчилось. Она, несомненно, подозревала нечто более серьезное, однако в данный момент пожелала принять его объяснение. Ее собственные дети обострили способность матери изобличать пустые отговорки, но у него тоже были годы практики для совершенствования техники.
– Но как случилось, что вы потеряли контроль над вашей упряжкой? – спросила Уинифред. – Люк говорил, будто вы мчались по дороге навстречу коляске мистрис Хорнсли словно одержимые.
– Так и было. – Джейн уже успела доесть бисквит и сделать несколько глотков из чашки с чаем. – Две разъяренные собаки напали на наш экипаж, когда мы ехали по Оксфорд-стрит. Лорд Моттон заслуживает величайшей похвалы за свое умение править лошадьми. Иначе мы могли бы кончить… мы могли бы… мы почти… – Ее чашка дребезжала на блюдце, и Джейн поспешила поставить ее на ближайший столик. – Если бы не искусство лорда Моттона, мы могли бы потерпеть крушение на переполненной экипажами Оксфорд-стрит и были бы затоптаны.
Господи, Джейн побледнела как полотно. Весь день она оставалась такой храброй – и когда они прятались в клозете, и когда неслись по дороге… и когда предстала перед тетушками… не могло же все это в конце концов не сказаться на ней.
– Джейн, дорогая моя, может, ты бы выпила глоток бренди? – предложила мистрис Паркер-Рот.
Бренди было бы как нельзя более кстати, Моттон и сам выпил бы полный стакан живительного напитка, но Джейн главным образом нуждается хотя бы в коротком отдыхе. Он подошел к ней и тронул за руку.
– Вы не хотели бы удалиться к себе, мисс Паркер-Рот?
Она подняла на него глаза – ох, бедная девочка совершенно измучена! – и улыбнулась:
– Да, благодарю вас.
Он помог ей встать.
– Вы извините нас, дорогие леди?
– Хузза! – проорал Тео, когда Моттон отворил дверь. – Ты им покажешь, малый!
Глава 14
– Вам еще что-нибудь понадобится перед сном, мисс Джейн?
Джейн могла бы сказать, что пальцы у Лили так и зудят от желания расчесать ей волосы, но они были еще мокрыми.
– Нет, Лили, благодарю вас.
– Вы уверены, что не желаете, чтобы я причесала вас?
– Да, совершенно уверена. Я терпеть не могу ложиться в постель с мокрыми волосами, а когда они распущены, то высыхают довольно скоро.
Джейн посмотрела на себя в зеркало. Большинство ее царапин уже подсохло и сделалось почти незаметными. Завтра к вечеру будет бросаться в глаза разве лишь царапина у нее на лбу, а если горничная причешет Джейн немного по-другому, то и ее никто не увидит. А если придется выйти куда-нибудь днем, то шляпка решит вообще все проблемы.
Если придется выйти… Джейн бросила взгляд на дверь, соединяющую ее спальню со спальней лорда Моттона. Хм-м. Куда приведут ее поиски недостающей части рисунка Кларенса? Время ведь не ждет.
Рядом со своим отражением в зеркале она увидела недовольное лицо горничной.
– Поймите, мисс Джейн, если вы прямо сейчас не приведете в порядок ваши волосы, завтра с ними толком не справиться.
– Я сама причешу их, когда они высохнут.
У себя ли сейчас лорд Моттон? Лили наверняка это знает, но Джейн не может ее расспрашивать. Нежелательно, чтобы горничная вздумала спекулировать на ее интересе к тому, где пребывает лорд Моттон.
Лили тем временем направилась к двери, что-то бормоча себе под нос о спутанных волосах и о ножницах.
– Лили!
Горничная остановилась в тот момент, когда уже взялась за ручку двери.
– Да, мисс?
Лицо у горничной повеселело – вероятно, она решила, что Джейн передумала насчет прически.
Джейн было до крайности неприятно разочаровывать горничную, но мысль о мокрых волосах была еще неприятнее.
– Скажите, все уехали на музыкальный вечер к лорду Фонсби?
Лицо у Лили снова омрачилось.
– Да, мисс, все уехали.
Ага. Джейн прикусила губу, чтобы удержаться от улыбки. Она может незаметно проскользнуть в комнату лорда Моттона в его отсутствие и поискать ту часть рисунка Кларенса, которую они нашли сегодня в галерее. Когда они вернулись домой, Джейн была слишком измученной для того, чтобы поговорить об этом с Эдмундом. Когда они ушли из гостиной, она сразу прилегла и задремала. Потом пришла мама с обедом на подносе и попыталась добиться от дочери каких-нибудь сведений. Джейн считала, что выдержала испытание, – ничего, по сути дела, она маме не рассказала, и мама немного успокоилась, во всяком случае, настолько, чтобы оставить дочь в покое, и прислала к ней Лили, которая должна была помочь Джейн принять ванну. Сейчас Джейн была уже в ночной сорочке, готовая лечь в постель. Однако первым делом надо бы пошарить вокруг. Хотелось бы…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: