Салли Маккензи - Без ума от виконта
- Название:Без ума от виконта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-4374
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салли Маккензи - Без ума от виконта краткое содержание
Чудовищный скандал потряс родовую усадьбу.
Леди Джейн Паркер-Рот вступила в схватку с виконтом Эдмундом, которого приняла за грабителя!
В пылу сражения они разбили уникальную античную статую, чем вызвали к себе интерес неутомимых лондонских сплетниц, а главное, ухитрились влюбиться друг в друга до безумия.
Так начинается удивительная история, полная веселых и опасных приключений и, конечно же, пыткой, головокружительной страсти…
Перевод: Е. Пчелкина
Без ума от виконта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Надеюсь, что да. – Парнишка улыбнулся, показав пустой промежуток между двумя передними зубами. – Как же ей не сделать вам одолжение?
– Точно. Это вроде взаимной торговой сделки. Поручение простое. Скажи мистеру Уильямсу, моему дворецкому, что произошел несчастный случай и что я прошу его прислать сюда кого-нибудь из слуг, чтобы помочь Джему управиться с лошадьми.
Мальчишка чуть было не пустился бежать, но его остановила Джейн:
– Подожди!
Джейн поверить не могла, что Моттон велел передать только это. Вечно он забывает о самых важных вещах.
– Да, мэм?
– Обязательно скажи мистеру Уильямсу, что виконт и мисс Паркер-Рот живы и здоровы и скоро будут дома.
Люк недоверчиво хмыкнул и предостерег:
– Прошу прощения, мэм, но если вы поедете с мистрис Хорнсли, вы скоро никуда не доберетесь.
– Ох!
Лорд Моттон усмехнулся и сказал:
– Совершенно верно. Так что скажи мистеру Уильямсу, что мы уже в пути. А ты можешь подождать нас там, Люк, на кухне. Мне кажется, кухарка найдет, чем угостить проголодавшегося парня.
Улыбка Люка растянулась до ушей.
– Да, милорд! Я так и сделаю!
С этими словами Люк пустился бежать по траве со всей доступной ему скоростью.
Лорд Моттон рассмеялся:
– Держу пари, что юный мастер Люк постарается продлить время, которое ему доведется провести, поедая угощение кухарки.
Джейн насупилась.
– Вы полагаете, что мистрис Хорнсли плохо кормит мальчика?
Люк выглядел вполне упитанным, однако наружность бывает обманчивой. Мистрис Хорнсли очень стара, она может и не слишком заботиться о потребностях мальчика.
– Я полагаю, что и она, и достойная мистрис Аргл прекрасно знают, как много ест мальчик такого возраста. Неужели вы забыли, какими хорошими едоками были в годы юности ваши братья?
– Да, вы правы. – Джейн рассмеялась. – Они и теперь очень любят поесть, особенно Николас, которому только двадцать лет. Они давно уже переросли меня, и я не нахожу в их отменном аппетите ничего особенного, но когда они были еще мальчиками… Я просто удивлялась, как они справляются со множеством съедобного, которым набивают рты. Свои тарелки они, само собой, опустошали до последней унции.
– Само собой разумеется. – Моттон кивнул в знак согласия и обратился к Джему: – Ты тут управишься? Мне не хочется оставлять тебя одного.
Джейн снова нахмурилась. Почему лорд Моттон так неспокоен? Они в Гайд-парке среди бела дня. Не ожидает же он, что какие-то разбойники с большой дороги или еще какие-нибудь гнусные личности нападут на Джема? К чему им это? Они могут польститься на лошадей… Что касается Джема, то он всего лишь слуга, у него нет собственности, которая соблазнила бы грабителей.
– Не беспокойтесь обо мне, милорд. – Джем пожал плечами. – Если случится что-нибудь скверное, я не стану разыгрывать из себя героя.
Святые небеса, неужели Джем тоже считает, что здесь опасно? Что произошло с обоими мужчинами? Может, что-то сдвинулось у них в головах после того, как от столкновения с колымагой мистрис Хорнсли развалился экипаж? Джейн исподтишка присмотрелась к ним. Оба выглядели совершенно невозмутимыми.
– Ладно. – Лорд Моттон похлопал Джема по спине. – Я знаю, что могу на тебя положиться. Мисс Паркер-Рот! – Он подставил ей согнутую в локте руку. – Идемте?
Они вдвоем пошли по лужайке.
– Вы не верите, что это был самый обыкновенный несчастный случай?
Лорд Моттон смерил Джейн долгим, сосредоточенным взглядом и покачал головой:
– Нет, я не верю.
– Почему? – Джейн ощутила в собственном голосе некоторую резкость, перевела дыхание и сделала другую попытку, заговорив как можно спокойнее: – Несчастные случаи иногда происходят, милорд. Как ни печально, однако это правда. Не стоит подозревать, что под каждым кустом прячется монстр. – Она пожала плечами и добавила: – Остается удивляться, что при таком беспорядке и шуме, которые царят в Лондоне, не все лошади встают на дыбы.
– Лондонские лошади вырастают невосприимчивыми к шуму и к большим, непредсказуемым сборищам людей, мисс Паркер-Рот. Моей упряжкой легко управлять при нормальных обстоятельствах.
Ох, надо же! Она вовсе не намеревалась плохо отозваться о его лошадях и о том, как он ими правит.
– А как насчет опрокинутой повозки с овощами? И этих псов? Вы не можете утверждать, будто вашим лошадям легко и просто скакать во весь опор по грудам рассыпанных овощей, в то время как за ними гонятся разъяренные собаки.
– Разумеется, не могу. Это очень необычно. – Он посмотрел в ту сторону, где их поджидала мистрис Хорнсли в своей колымаге. – Но не слишком необычно, чтобы вызвать подозрения.
Джейн испустила короткий, нетерпеливый вздох.
– Что вы хотели сказать этим вашим загадочным замечанием?
Он посмотрел на нее и ответил:
– Ничего загадочного нет. Если бы мы были ранены или даже убиты на месте, любой пришел бы к выводу, что беда случилась в результате трагического совпадения обстоятельств, превратности судьбы, тяжелой неудачи. Никто бы и не подумал, что все это заранее спланировано, – и появление как раз на этом месте женщины с овощами, и собак, которые прибежали в точно рассчитанный момент.
– Какой абсурд, что это с вами? Как могло все это быть заранее спланированным?
Джейн тряхнула головой, пытаясь избавиться от ощущения холодка, пробежавшего у нее по спине от слов лорда Моттона. Он, должно быть, ошибается, потому что, если он прав… нет, ну как мог кто-то обладать такой силой и властью, чтобы осуществить подобный, поистине дьявольский заговор?
– Пальцы Сатаны дотягиваются до всего, мисс Паркер-Рот. У него глаза и уши на каждом углу любой улицы, в любом общественном заведении, будь это «Севен-Дайалс» или «Мейфэр». Я считаю, что он хочет, чтобы мы прекратили поиски всех составных частей загадки Кларенса. – Лицо у Моттона словно окаменело. – Или же он хочет остановить нас навсегда. Уверяю вас, что он не уронил бы ни единой слезинки, если бы мы с вами сегодня не пережили нашего небольшого приключения.
Джейн с трудом удержалась от того, чтобы не оглянуться через плечо. Так вот и она скоро начнет воображать, будто у деревьев и кустов есть глаза и уши. Лорд Моттон ошибается, он должен ошибаться…
– Я все еще считаю, что вы сражаетесь с тенями.
Он остановился, и Джейн была вынуждена сделать то же самое.
– Не относитесь к этому так легко. Я годами имел отношение к тому, что вытворял Сатана. Он очень умен и очень опасен. Я уверен, что он и только он стоял за теми сложностями, с какими мы столкнулись во время поездки в галерею и обратно. Безрассудные кучера, перевернутые экипажи, наше недавнее крушение… и, само собой, сходное с ними вчерашнее происшествие с породистой лошадью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: