Филдинг Лиз - Приключения англичанки в Милане

Тут можно читать онлайн Филдинг Лиз - Приключения англичанки в Милане - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-love, издательство ЛитагентЦентрполиграфa8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Приключения англичанки в Милане
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентЦентрполиграфa8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-227-06749-4
  • Рейтинг:
    3.78/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Филдинг Лиз - Приключения англичанки в Милане краткое содержание

Приключения англичанки в Милане - описание и краткое содержание, автор Филдинг Лиз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Начинающий дизайнер Анжелика Эмери переезжает в Милан, чтобы начать новую жизнь и открыть собственное ателье. Столица мировой моды встречает ее неласково – идет снег, а вместо симпатичного дома, где она сняла апартаменты, Джели оказывается на стройплощадке. Решив, что ошиблась адресом, девушка заходит в кафе и знакомится с его владельцем Данте Веттори. Выясняется, что Джели стала жертвой мошенников, которые не только сдали ей несуществующую квартиру, но и сняли все деньги с ее счета. Данте помогает англичанке справиться с проблемами и сделать первые шаги навстречу мечте. Однако на их пути к совместному счастью слишком много препятствий, а страх разбить свое сердце оказывается сильнее любви…

Приключения англичанки в Милане - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Приключения англичанки в Милане - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Филдинг Лиз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Понятно. – Во рту пересохло. – Плохо только, что в однокомнатную квартирку Лизы все это не влезет.

– А есть что-нибудь хорошее?

– Эта комната никак не используется. Вы можете работать здесь, пока не найдете себе мастерскую. Или другую квартиру, где сможете все разместить.

– Но…

– Это я уберу. Вас устраивает?

– Это было бы идеально, Данте, но мы должны обсудить стоимость аренды.

Он это предвидел.

– Не надо ничего обсуждать. За аренду в течение месяца вы сделаете для меня дизайн интерьера кафе-мороженого. Вам решать, хорошо это или плохо. Идет?

Глава 7

Не существует рецептов, чтобы использовать недоеденное мороженое.

( Из маленькой книжки Рози про мороженое)

В полицейском участке было многолюдно и шумно. К великой радости Джели, женщины-полицейские действительно носили высокие каблуки.

– Ради всего святого, как они на них бегают? – Ей хотелось хоть как-то нарушить молчание, пока они будут ждать детектива, который должен с ними поговорить.

– Бегают?

– Не важно. Глупый вопрос. Они так потрясающе выглядят, что преступники наверняка сами поднимают руки и сдаются, только бы иметь удовольствие почувствовать, как эти дамы наденут на них наручники и обыщут.

Джели сглотнула, не веря в то, что действительно несет эту чушь.

Данте промолчал. Пока они шли по заснеженной улице, он тоже ничего не говорил, если не считать несколько раз повторенного «осторожно».

– Данте! – Подошедший детектив поздоровался с ним за руку. – Signora?

– Джоржо, познакомься, это синьора Анжелика Эмери. Анжелика, это комиссар Джоржо Ризолли. Джоржо. – Данте стал объяснять ситуацию по-итальянски, но говорил так быстро, что Джели поняла только два слова: Inglese, Via Pepone.

– Синьора Эмери. – Комиссар приложил руку к сердцу. – Mi dispiace.

– Он очень сожалеет, что вам пришлось пережить такую ужасную неприятность. Сейчас мы пройдем в его кабинет, он запишет все подробно, хотя и уверен, что вы понимаете, шансы вернуть деньги невелики.

– Скажите ему, что я все прекрасно понимаю, и мне жаль отнимать у него время.

Составление отчета оказалось на редкость долгим делом. Помимо того, что все приходилось переводить, Джели казалось, что у всех полицейских, оказавшихся в это время в участке, от корнета, который едва начал бриться, до старика, давно перешагнувшего пенсионный возраст, нашлись неотложные дела именно для комиссара. Но он проявлял исключительное терпение, представляя ей каждого подчиненного, объяснял, что случилось, и доброжелательно улыбался, когда сотрудники предлагали ей всяческое содействие, жали руку и заглядывали в глаза.

Данте тем временем смотрел в окно, слушая, как она повторяет заученную фразу: « Mi dispiace, parli lentamente per favore», прося их говорить медленнее. У Джели возникло впечатление, что он старается не смотреть ей в глаза, боится рассмеяться. Это вызвало у нее странное теплое чувство. Будто они вдвоем участвовали в розыгрыше.

– Вы обещали, что я получу массу впечатлений, должна признать, они стоят того, чтобы быть ограбленной. Скажите, вам не кажется, что от женщин-полицейских гораздо больше толку, чем от мужчин? Я заметила, за все время ни одна из них не обратилась за помощью к комиссару.

– Думаю, вы сами знаете ответ.

Он не улыбнулся и, как только они спустились на скользкую слякотную мостовую, отпустил ее руку. Они двинулись в сторону кафе. Данте держался на некотором расстоянии от нее, застыв от напряжения.

Сделав шагов двадцать, Джели не выдержала и остановилась.

– Данте, вчера ночью… Сегодня утром… Просто хотела, чтобы вы знали, я действительно очень благодарна вам за все. И не собираюсь ни говорить, ни делать ничего, что могло бы расстроить планы Лизы.

– Я это ценю.

– И еще я постараюсь, чтобы ваше кафе-мороженое стало самым замечательным, какое только можно представить. Если, конечно, вы говорили всерьез о мастерской.

– Она ваша, но мне кажется, сейчас не та погода, чтобы стоять посреди улицы и обсуждать дизайн интерьера. – Джели не двинулась с места. Данте пожал плечами. – На задворках кафе есть небольшое помещение, выходящее в сад. Когда я увидел вашу работу, подумал, что кафе-мороженое в американском стиле вполне может подойти.

– В таком случае забудьте то, что видели. Лучше сделать его в стиле пятидесятых.

– Возможно. А ваша сестра не будет возражать, что я копирую ее идеи?

– Никакого копирования не будет. В конце концов, она сама позаимствовала идею у американцев, и потом, вы же не станете копировать ее мороженое, а будете делать свое gelato [14], как я полагаю.

– Вы слишком углубляетесь.

– Просто думаю наперед. Кстати, вы будете делать его сами или у кого-нибудь покупать? Здесь есть кто-нибудь из местных, кто мог бы поставлять вам что-то особенное?

– Хороший вопрос. Я подумаю. Может, пойдем?

– Да. Нет. Хочу, чтобы вы знали, я понимаю, почему вы были полностью – и даже несколько грубо – откровенны со мной сегодня утром.

– В самом деле?

– Вы сказали, никаких игр, по крайней мере, в том, что касается меня. А в отношении Лизы… что ж, это ваши с ней дела.

– Это все?

– Да. Нет.

– Вы могли бы немного расслабиться, подойти ближе ко мне, попробовать улыбнуться. Потому что сейчас мы смотримся так, будто собрались биться на саблях, а не ложиться в одну постель.

– Неужели? – Вопрос о том, как близко они вчера подошли к последнему, повис в воздухе. – Я тоже должен перед вами извиниться.

– Если вы о лошади, то чем меньше слов, тем лучше.

– Это слова Лизы, они засели у меня в голове и выскочили как-то сами собой. – Он выставил в сторону локоть, предлагая Джели взять его под руку. – Вы сами это сказали, Анжелика, мы играем в паре.

– Хорошо. – Она взяла его под руку, он подтянул ее ближе себе, чему она даже обрадовалась. – И забудьте про лошадь. Мне не следовало быть такой обидчивой. Не знаю, что бы я делала вчера ночью, если бы не ваша доброта.

– Вы бы справились. Вы женщина способная.

– Хорошо, что вы так думаете, мне бы хотелось воспользоваться моими способностями. Могу я отложить на час урок работы в баре?

– На сколько угодно. Лизе удалось растянуть свой на несколько недель.

– Это как же? – Чтобы овладеть всеми премудростями мастерства баристы могло потребоваться немало времени, но базовые навыки не представляли особой сложности.

– В то время я слишком погрузился в страдания и не мог понять, что Лиза нарочно притворяется идиоткой, чтобы я был постоянно чем-то занят. Она изо всех сил старалась заставить меня не думать о Валентине.

– Валентина? Это ваша невеста?

– Она мне никто. Она вышла за другого.

– Так быстро? – Не самый тактичный вопрос, но слова сами сорвались с языка.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Филдинг Лиз читать все книги автора по порядку

Филдинг Лиз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения англичанки в Милане отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения англичанки в Милане, автор: Филдинг Лиз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x