Филдинг Лиз - Приключения англичанки в Милане
- Название:Приключения англичанки в Милане
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентЦентрполиграфa8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-06749-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филдинг Лиз - Приключения англичанки в Милане краткое содержание
Начинающий дизайнер Анжелика Эмери переезжает в Милан, чтобы начать новую жизнь и открыть собственное ателье. Столица мировой моды встречает ее неласково – идет снег, а вместо симпатичного дома, где она сняла апартаменты, Джели оказывается на стройплощадке. Решив, что ошиблась адресом, девушка заходит в кафе и знакомится с его владельцем Данте Веттори. Выясняется, что Джели стала жертвой мошенников, которые не только сдали ей несуществующую квартиру, но и сняли все деньги с ее счета. Данте помогает англичанке справиться с проблемами и сделать первые шаги навстречу мечте. Однако на их пути к совместному счастью слишком много препятствий, а страх разбить свое сердце оказывается сильнее любви…
Приключения англичанки в Милане - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я сделаю тебе оригинальный экземпляр «Темного ангела», когда вернешься из Австралии. Это самое малое, чем можно отплатить за твою помощь в трудный час.
– Ты ничего не обязана мне дарить.
– Это будет очень эгоистичный подарок. Наденешь, и при твоих великолепных плечах будешь выглядеть просто обалденно. – Она подняла руки « окончательно и бесповоротно».
– Хочешь сказать, я буду как модель на показе.
– Ходить и говорить.
– А-а, точно. Всем захочется узнать… – Она замолчала, увидев подошедшего Данте. Он подсел к ним за столик.
Еще утром Джели гадала, действительно ли он так привлекателен, или все дело в том, что вчера она была слишком возбуждена. Она только приехала в Изолу, заблудилась, а учитывая погоду… Не мог же он, в самом деле, вывести ее из равновесия одним взглядом?
Но, видимо, мог, даже в таком слегка помятом неулыбчивом виде, как сейчас.
– Buongiorno, Анжелика. Как вам спалось?
– Buongiorno, Данте, – ответила она преувеличенно твердым голосом, в то время как все остальное дрожало как осиновый лист. – Учитывая сложившиеся обстоятельства, спала на удивление хорошо.
У Данте, напротив, был такой вид, будто он всю ночь работал. Джели почувствовала почти непреодолимое желание разгладить морщинки на его лице. К счастью, прежде чем успела выкинуть что-нибудь идиотское, он повернулся к Лизе:
– И что всем захочется узнать?
– Как тебе удалось убедить Джели работать на тебя.
– О-о? И каков же ответ?
– Узнаешь, когда уговоришь ее. А пока отстань от меня.
– Лиза, мой итальянский в зачаточном состоянии.
– No problema. Мой отец итальянец, но, когда я сюда приехала, не могла связать и пары слов. Данте, скажи ей. Местные в очередь выстроятся, чтобы помочь ей с языком и вообще с чем угодно, лишь бы сделать запоминающимся ее пребывание в Изоле, пока она не решит сказать всем « ciao». Разве не так?
Джели, имевшая двух старших сестер, уловила в этом обмене любезностями подспудно бурлившие страсти и какой-то скрытый смысл.
– Но вы одна семья. – Она не совсем понимала, что происходит, но определенно не желала оказаться на линии огня.
– К сожалению. Поэтому я не могу ее уволить. И не только из-за языка. Я потратил несколько недель, чтобы научить ее нормально принимать заказ и делать приличный эспрессо.
Лиза гневно фыркнула в ответ и насмешливо подняла правую бровь.
– Уверена, что Джели окажется гораздо более способной, чем я.
– Но наверняка не такой изворотливой.
– Это фамильная черта. Когда вернешься из commissariato, Джели, я введу тебя в курс дела. Buon appetito.
– Si, grazie. – Не зная, о чем говорить с Данте, Джели указала на плошку. – Что это?
– Zabaglione. Взбитые яйца, крем, сахар и немного марсалы. Обычно до полудня я не добавляю вина, но сейчас на улице холодно.
– Значит, это антифриз?
Он засмеялся, и неловкость исчезла.
– Будем надеяться.
Джели зачерпнула полную ложку и почувствовала, как на языке тает что-то сладкое и согревающее.
– Ням-ням. Выпечка и пудинг на завтрак. Моей маме бы это понравилось. Когда случалось что-нибудь плохое, она делала нам на завтрак маленькие кексы. С розовой глазурью и золотыми звездочками.
– С розовой? В самом деле?
– От черной глазури меня бросает в дрожь. Если только это не на Хеллоуин.
Данте посмотрел на нее так, будто собирался что-то сказать, но тут раздался сигнал пришедшего сообщения. Джели полезла в сумку за смартфоном.
– О нет!
– Problema?
– Можно и так сказать. Перед отъездом я отправила тяжелые вещи морем. Кто мог подумать, что они придут так быстро? – Она показала ему телефон. – Видимо, доставка пытается найти несуществующий адрес, который я дала.
Данте прочел сообщение и, не дав ей возможности забрать телефон, отправил ответ.
– Я велел, чтобы везли все сюда.
– О! Вы ставите меня в затруднительное положение.
– Почему?
– Я собиралась начать самостоятельную жизнь. Взрослую. Самодостаточную.
– Хотите, чтобы я попросил выгрузить ваши вещи на мостовую?
– Нет! Нет, извините, не хочу показаться неблагодарной, но это моя первая вылазка в неизвестность, впервые я делаю что-то совершенно самостоятельно. А ничего не получается.
– Это не ваша вина. К тому же это только до понедельника.
До понедельника?
– Да, конечно. К тому времени я найду себе комнату.
– В понедельник вы сможете переехать в квартиру, которую я вам нашел. Боюсь, как и работа, она окажется временной, но вы получите небольшую передышку, чтобы разобраться со своими проблемами.
– Вот видите? Так и знала, выгляжу неблагодарной нахалкой.
– Не без этого.
– Спорю, вам жаль, что вы не послушали вчера прогноз погоды и не закрыли кафе на час раньше. Не говорите, что нет.
Морщинки вокруг его рта стали еще немного глубже, будто он собрался улыбнуться.
– Я думаю.
– Ладно, во сколько мне обойдется эта временная квартира и сколько останется от того, что я смогу заработать у вас?
– Останется лишь на самое необходимое. И это только на месяц, пока Лиза и Джованни будут на свадьбе. Но это даст вам время осмотреться здесь.
– Лиза и Джованни? Но мне казалось…
– Она хотела, чтобы я дал вам работу, поэтому я предложил ей сделку. Вы получаете работу, а она берет Джованни на свадьбу сестры в качестве кавалера. Им понадобится какой-то надежный человек, чтобы не дать замерзнуть батареям и поддерживать квартиру в жилом состоянии. Ну, и кормить золотую рыбку. На вас ведь можно положиться, верно?
– Под моим присмотром ни одна золотая рыбка не останется голодной, но почему Лиза сама не сказала мне об этом?
– Она хочет, чтобы вы остались здесь.
– Чтобы ей не пришлось брать с собой Джованни?
– Нет. Она уже купила ему билет.
Джели вспомнила разговор с самого начала и покачала головой:
– Похоже, я чего-то не улавливаю.
– Она считает, если мы будем жить в одном доме, неизбежно окажемся в одной постели.
Zabaglione, сделав пируэт, оказался у Джели на носу. Данте невозмутимо протянул ей бумажную салфетку.
– Это просто возмутительно.
– Согласен. Я говорил ей, что никогда не сплю с персоналом, но, видимо, она считает, что к временным работникам это не относится.
Никогда? Так и быть, поверю на слово.
– Да уж, поверьте. Кроме того, я уже понял, пока вам больше некуда идти, любые поползновения с моей стороны будут истолкованы превратно.
А любые поползновения с ее стороны можно расценивать как…
– Значит, хотите, чтобы я убралась отсюда, но при этом осталась у вас под рукой? Поверить не могу, что мы все это обсуждаем. Нет, хватит. Я не верю, что вы говорили об этом с Лизой.
Но только теперь до нее дошел смысл его утренней пикировки с кузиной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: