Филдинг Лиз - Приключения англичанки в Милане
- Название:Приключения англичанки в Милане
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентЦентрполиграфa8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-06749-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филдинг Лиз - Приключения англичанки в Милане краткое содержание
Начинающий дизайнер Анжелика Эмери переезжает в Милан, чтобы начать новую жизнь и открыть собственное ателье. Столица мировой моды встречает ее неласково – идет снег, а вместо симпатичного дома, где она сняла апартаменты, Джели оказывается на стройплощадке. Решив, что ошиблась адресом, девушка заходит в кафе и знакомится с его владельцем Данте Веттори. Выясняется, что Джели стала жертвой мошенников, которые не только сдали ей несуществующую квартиру, но и сняли все деньги с ее счета. Данте помогает англичанке справиться с проблемами и сделать первые шаги навстречу мечте. Однако на их пути к совместному счастью слишком много препятствий, а страх разбить свое сердце оказывается сильнее любви…
Приключения англичанки в Милане - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Mi dispiace [13], Анжелика. Это, как вы справедливо заметили, совершенно возмутительно.
– Значит, вам пришлось немного надавить на нее? – Интересно, когда ему в голову пришла такая идея? – А что думает по этому поводу Джованни?
– Парень влюблен и сделает все, что она попросит. – Судя по всему, эта мысль не доставляла Данте большого удовольствия.
– Мне кажется, вы делаете ставку на то, что, проведя с ним этот радостный день, ее семья поймет, что у него нет рогов и хвоста.
– Вы в этом не уверены?
– Я не знаю вашу семью, не знакома с Джованни, но точно знаю, что свадьба всегда вызывает всплеск эмоций. Есть риск, что несколько бокалов шипучего зелья развяжут кому-то языки, в ход пойдут кулаки.
– Возможно. Но потом все напьются, обнимутся друг с другом, поклянутся в вечной дружбе и заплачут.
– Или все окажутся в участке.
– Может, и так. Вы не обязаны соглашаться на эту работу, но если подыграете мне, пока они не уедут, буду вам благодарен.
– Понимаю. Однако почему ей так хочется свести нас вместе.
– Анжелика, мы оказываем друг другу любезность. Какое значение имеет мнение Лизы?
В самом деле?
Лизе хочется уложить их в постель. О’кей. Значит, догадалась о ее чувствах раньше нее самой. Но дело не в этом. Здесь что-то другое.
– Прошу меня извинить, я заплачу за завтрак, а потом соберу…
Данте схватил ее за руку:
– Анжелика. У меня никого не было с тех пор, как чуть больше года назад моя невеста разорвала помолвку. Лиза просто считает, что мне пора снова оказаться на коне.
Его бросила любимая женщина? Невероятно! Когда мозг переварил тот факт, что какая-то женщина могла его бросить, Джели услышала то, что он сказал на самом деле.
– И я та самая лошадь? – спросила она очень тихо, понимая, что теперь за ними наблюдает дюжина любопытных глаз. – Нечего сказать, grazie, Данте. Или я должна сказать «и-го-го»? Значит, все дело в этом?
– В этом?
С первой минуты, как она вошла бар, Данте понял, что у нее проблемы. А она видела только мужчину, от которого бросило в жар. В то время как он увидел в ней шанс.
– Вы использовали меня с самого начала. Проклятье, я должна была догадаться. Если что-то кажется слишком хорошим… – Куда деваться от обиды, злости и ощущения собственной глупости. Опять. – Скажите мне, Данте, что бы вы стали делать, если бы не котенок?
– Гораздо интересней, что стали бы делать вы. Вам бы до сих пор негде было остановиться. Вчера ночью мы были в спальне одни, Анжелика. И кто из нас отступил?
Джели вспыхнула от стыда, хорошо понимая, что это не она. Она хотела его с бесстрашием и готовностью наплевать на последствия.
– Полагаю, я должна быть благодарна за то, что вы оказались не готовы зайти так далеко. Ах нет, я забыла. Вы не могли сделать это в своей квартире. Вам надо, чтобы я сначала съехала, чтобы это не выглядело совсем уж отвратительной сделкой в обмен на вашу помощь.
– Basta! – Пальцы Данте, скользнув по ее волосам, крепко обхватили затылок. Джели замолчала от неожиданности.
Кафе притихло. Он огляделся, всем вдруг показалось, что их присутствие здесь неуместно. Он снова повернулся к ней:
– Простите, Анжелика. Вы совершенно правы. Мы использовали вас в своих целях, сейчас речь идет о сделке. Вы получаете бесплатную квартиру на месяц и временную работу, если она вас устраивает. Независимо от того, какие надежды возлагает моя кузина, эта договоренность не предполагает никаких дополнительных обязательств.
– Никаких обязательств? Отлично, черт возьми, я счастлива.
– Лиз думает, что делает, как лучше. Но я не готов к новым отношениям. И не знаю, буду ли вообще когда-нибудь готов.
– Сомневаюсь, что она предполагает какие-то «отношения». Скорее мимолетную интрижку, чтобы вы встряхнулись. Я же здесь временно, вы не забыли?
– Dio! Анжелика, я пытаюсь быть с вами откровенным. Ничего не скрывать. Никаких игр.
За ее спиной открылась входная дверь, впустив облако холодного воздуха.
– Синьора Эмери?
– Вы предпочли бы, чтобы я все приукрасил, врал вам?
Позади него Джели увидела Лизу, с тревогой наблюдавшую за кузеном. Непроницаемое лицо Данте смотрело на нее сверху.
Она уехала из Лонгбурна, чтобы изменить жизнь, хвататься за любую новую возможность, которую встретит на пути. Изола давала ей эти возможности по всем фронтам. По всем, кроме одного. Ладно, не проблема. Она приехала работать, учиться, расти как дизайнер, художник. Немного жаркого секса всего лишь бонус. Но ей не нужны сложности, отношения, ничего серьезного. В этом она похожа на мать. И, судя по всему, на Данте.
Человек у входа крикнул что-то по-итальянски, Лиза позвала Джели:
– Тебя спрашивают.
– Ах да, конечно.
Эмери.
– Я прослежу, чтобы ваши вещи аккуратно сложили, а вы сходите за пальто. Как только он закончит, пойдем в полицейский участок. – Ему нужна была передышка, чтобы прийти в себя от эмоциональной перегрузки от близости Анжелики. Немного холодного воздуха как раз то, что надо.
– Принести вашу куртку?
– Grazie, Анжелика. Спасибо. – На какое-то мгновение они замерли, и долгий взгляд, которым обменялись, подсказал Джели, что он благодарит ее не только за куртку.
Когда она вернулась, последнюю из ее коробок относили в комнату напротив кабинета Данте. Анжелика надела свое привлекавшее всеобщее внимание пальто с большими карманами, куда с легкостью помещались маленькие животные. Его дополнил шарф, повязанный вокруг шеи модной петлей, и черный бархатный берет с блестящей брошкой в форме паука.
Лиза права. Эта женщина знает, как себя подать. В commissariato ее определенно ждет сенсационный успех.
– Что там? – Он показал на коробки.
– Мой офис. Пара складных рабочих столов. Чертежная доска, мольберт, краски, кисти, альбомы для эскизов. – По мере того как она двигалась, широкие длинные полы пальто скользили по коробкам.
– Вы, помимо дизайна одежды, еще собираетесь заниматься живописью?
– Может быть. Я не написала ничего серьезного с тех пор, как после университета переключилась на одежду. К тому же пришлось заниматься кафе-мороженым, у меня совсем не оставалось времени. Здесь мои швейные машинки. И отпариватель. Мне надо разобрать самое хрупкое, чтобы удостовериться, что в дороге ничего не сломалось.
– Нет проблем. А что здесь?
– Ткани, отделка, пуговицы. В маленьком помещении они кажутся такими огромными.
– Пуговицы? Вы привезли с собой пуговицы? Вообще-то их можно купить в Италии.
Джели улыбнулась:
– Я знаю и жду не дождусь, когда пойду по магазинам. Но эти пуговицы я собирала годами. Некоторые из них очень старые. Другие, как, например, эти, – она тронула крохотные черные пуговки у себя на талии, Данте невольно вспомнил, как она расстегивала их вчера вечером, – очень дорогие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: