Софи Барнс - Грешные желания Сары
- Название:Грешные желания Сары
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-0833-9, 978-5-9910-3586-6, 978-617-12-1157-5, 978-617-12-1161-2, 978-617-12-1160-5, 978-617-12-1158-2, 978-617-12-1159-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софи Барнс - Грешные желания Сары краткое содержание
Двадцатилетняя Сара Эндовер скоро выйдет замуж. Правда, будущий муж, отвратительный мистер Денисон, в отцы ей годится! Это последний шанс избежать скандала, ведь девушку соблазнил и бросил отъявленный негодяй. Но нежное сердце жаждет настоящей любви… И, о чудо, Сара встречает Его! Красавец лорд Спенсер становится ее наваждением. Их чувства взаимны, а каждое прикосновение и робкий взгляд оборачиваются для влюбленных ураганом невысказанных эмоций. Единственное, что останавливает Сару, – ее прошлое. Что будет, когда Кристофер узнает ее тайну?..
Грешные желания Сары - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ее чопорный тон свидетельствовал о том, что и эти слова дались ей нелегко. Хотя Кристофер и желал, чтобы леди Эндовер попросила у Сары прощения за дурное обращение, он понял, что большего ждать от этой особы не стоит.
– Спасибо, мама. Твое благословение для меня много значит, – сказала девушка.
Кристофера переполняли чувства. Способность Сары проявлять столько доброты к женщине, от которой она получала слишком мало любви, не только поражала, но и не давала мужчине забыть, за что он так сильно ее любит.
– Разумеется, я тебя благословляю, – сказала леди Эндовер. Она явно была расположена забыть о том, что еще совсем недавно прилагала немало усилий, навязывая Саре отвратительный брак с мистером Денисоном. – А почему бы, скажи на милость, я не благословила? Лорд Спенсер – достойный джентльмен, к тому же весьма приятный, я бы сказала. Нет, я не вижу причин быть против. Не сомневаюсь, что вы осчастливите друг друга, а ваши детки будут самыми милыми во всей Англии.
– Мама!
Кристофер рассмеялся при виде густого румянца, залившего щеки Сары. Ее застенчивость была такой очаровательной!
– Может, позже отпразднуем это событие шампанским? – предложил виконт. – Я бы хотел сообщить радостную новость и своим родным, а потом мы можем все собраться… в оранжерее, скажем, в час дня.
– В оранжерее? – возроптал лорд Эндовер. – Не будет ли нам ужасно жарко и сыро там?
– Скорее всего, будет, – ответила ему Сара, – но именно там мы впервые со Спенсером встретились. Более подходящего места не придумать.
Они без труда нашли родителей и сестер Кристофера, которые собрались на террасе, где пили чай в обществе леди Данкастер и Чедвика.
– Ах, вот и ты, Спенсер, – сказала мать Кристофера, когда он подошел к ним вместе с Сарой. – Мы беспокоились, узнав, что ты и Сара не вернулись к ночи, но леди Данкастер уверила нас: дело, вероятно, в поломке кареты и ты привезешь леди Сару в Торнклифф в целости и сохранности. – Взглянув на девушку, она добавила: – Надеюсь, с вами все в порядке?
– Конечно, с ней все в порядке, – сказала леди Данкастер. – Вы только посмотрите на нее, леди Оукленд. Она буквально вся сияет!
– Благодарю вас за заботу, леди Оукленд, леди Данкастер совершенно права. Со мной все замечательно, – ответила Сара, садясь на свободное место рядом с Лорой.
Принеся стул от соседнего столика, Кристофер поставил его рядом со своим отцом.
– Я поехала в Портсмут с намерением походить по магазинам, в пути лошадь охромела и нас застал дождь.
– Ах, это ужасно! – воскликнула Фиона.
– Несчастные случаи неизбежны, – заметила Рэйчел.
– К счастью, я отыскал леди Сару и утром смог доставить ее домой, – сказал Кристофер.
– Я не сомневалась, что так и будет, – лукаво улыбнулась леди Данкастер.
Не желая далее обсуждать это, чтобы у присутствующих не возник вопрос о том, как они провели ночь, Кристофер поспешил продолжить:
– Кроме того, я хотел бы вам всем кое-что сообщить. Точнее сказать, объявить.
По их лицам виконт видел, что все уже догадались, о чем шла речь, и все же, когда он озвучил свое намерение жениться на Саре, то был оглушен радостным визгом матери и сестер. Отец и Чедвик тоже выразили свои добрые пожелания.
И Сара получила причитающуюся ей долю всеобщего внимания. Его мать и сестры, конечно же, засы́пали девушку вопросами о том, в каком платье она будет, какие цветы предпочтет и тому подобными, имеющими отношение к венчанию. Откинувшись на спинку стула, Кристофер наблюдал за этим действом с интересом, к которому примешивалась легкая жалость к Саре. По всей видимости, она не вполне осознавала, во что ввязывается, когда давала согласие выйти за него, что, в общем, и к лучшему.
– Это какое-то безумие, – проворчал отец Кристофера после добрых пяти минут шумного обсуждения различных видов пирогов.
С другого конца стола Чедвик бросил на Кристофера взгляд, полный нескрываемой досады, причину которой понять было нетрудно, поскольку он сидел между Фионой и матерью Кристофера.
Виконт хохотнул.
– Это, папа, только начало. Не забывай, что у тебя есть еще один сын и пять дочерей.
– Господи, помилуй! – тяжко вздохнул лорд Оукленд.
Вскоре все семейство Хартли, а также леди Данкастер и лорд Чедвик проследовали за Спенсером и Сарой в оранжерею, куда лакеям было велено нести шампанское и бокалы.
– Лорд Монтсмаут, – сказала Сара, выйдя из-за угла и увидев согнувшегося у фонтана графа.
Он как будто что-то искал на земле.
– Что, скажите на милость, вы делаете?
Подняв на нее глаза с огорченным выражением лица, он ответил:
– Я вздрогнул от неожиданности и выронил свою табакерку, когда услышал, как открылась дверь. Полагаю, она могла закатиться в кусты.
– Вздрагивать от неожиданности здесь явно обычное дело, – сказала Сара, улыбнувшись Спенсеру. – Вам помочь?
– Благодарю вас, леди Сара, – ответил лорд Монтсмаут. – Был бы вам чрезвычайно признателен.
– И, раз уж мы вас тут застали, надеюсь, вы поднимете с нами праздничный бокал шампанского, – добавил Кристофер.
– И по какому поводу? – поинтересовался лорд Монтсмаут.
– Моей помолвки с леди Сарой, – ответил виконт, горделиво расправив плечи. – Сегодня вечером мы об этом официально объявим.
Сердце Сары воспарило, все ее тело наполнилось теплом.
– Это, должен заметить, прекрасная новость, – заявил лорд Монтсмаут. – Поздравляю вас обоих!
– Ой, смотрите! – воскликнула леди Фиона, когда подошли родители Сары. – Вон там что-то блеснуло. Может, это она?
– Ах да. Спасибо вам, леди Фиона, – сказал лорд Монтсмаут, заглядывая между листьев большого папоротника. – Так и есть, вы ее нашли. Премного вам благодарен!
– Рада была вам помочь, – ответила леди Фиона шагнувшему вперед лорду Монтсмауту.
– Осторожней, – предостерегла его леди Данкастер. – Пожалуйста, не поломайте мои прекрасные растения.
На лице лорда Монтсмаута отразилось такое же недоумение, что и у остальных. Всем явно было невдомек, почему леди Данкастер называет свои растения прекрасными, если на них нигде не было видно ни единого цветка.
К счастью, лорду Монтсмауту удалось благополучно подобрать свою табакерку, не повредив растение и не перепачкавшись землей. Лакей разлил шампанское по бокалам, а отец Сары ослабил свой шейный платок. Явно страдая от духоты, он ради дочери и ее жениха не стал жаловаться, за что Сара была ему чрезвычайно благодарна.
– Тост! – воскликнул Спенсер, как только у всех присутствующих в руках оказался полный бокал. – За Сару, с которой я желаю провести остаток своей жизни!
– И за вас, лорд Спенсер, – суховато добавил лорд Эндовер. – Чтобы она с вами была счастлива.
– Правильно! – хором сказали леди Данкастер и лорд Чедвик.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: