Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций)

Тут можно читать онлайн Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-poetry, издательство ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-087916-8
  • Рейтинг:
    4.38/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) краткое содержание

Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) - описание и краткое содержание, автор Народное творчество, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.

Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Народное творчество
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Пусть Джон и Мач со мной идут –
Вы мне нужны для дел!
Ты, Браун, оставайся тут
И охраняй Бернсдейл.

Вилл Скейтлок, без тебя никак,
Ты промаха не дашь!
У Клифтона тверда рука –
Он тоже козырь наш.

В столице королева Кэт
К стрелкам была мила:
– Будь гостем, Локсли, – говорит, –
Я твой отряд ждала.

Ты скоро будешь знаменит:
До завтра Локсли будь,
Но завтра имя прогремит
Другое: Робин Гуд!

Затем отправилась она
В покои короля:
– О сир, сказать принуждена,
Что спорила зазря!

Найти не в силах до сих пор
Стрелка под стать твоим!
Бесспорно проиграю спор,
Король непобедим!

– Твои стрелки – стрелков моих
Никак не превзойдут:
Есть в Англии искусней их
Один лишь Робин Гуд.

– Коль так уверены в себе,
Коль все подвластно вам,
Тогда удвойте приз в борьбе!
– Вас не поймешь, мадам.

Король поехал в Финсбери,
Ведет свои полки,
А следом королева Кэт,
И с ней ее стрелки.

– Приблизься, Темпест, лучник мой, –
Сказал король, гордясь, –
Ты – лучший: нет другой такой
Здесь пары верных глаз.

– Запомни: вот соперник твой, –
Шепнула Локсли Кэт, –
Сей воин впрямь стрелок лихой,
И равного здесь нет.

– За дело, Темпест, – рек король, –
И всем подай пример:
Границы провести изволь –
Дистанцию отмерь.

А Локсли лишь пожал плечом:
– Что измерять должны,
Когда легко навскидку бьем
Отсюда до луны?

И Клифтон подтвердил: – К чему
И где границам быть?
С трех сотен ярдов я могу
Прут ивы расщепить.

Чтобы отобрать в своих рядах,
Кто лучше остальных,
Стреляют слуги короля –
И выбрали троих.

Король сказал: – Вас тороплю
Произвести отбор!
Но королева королю
Заметила в укор:

– Сир, мне пари не по плечу!
Бессовестна игра!
Деньгами пособят чуть-чуть
Пусть канцлеры двора.

– О, если надо поддержать
Красавицу в нужде,
Не сможет рыцарь отказать –
Здесь все верны тебе!

Вот превосходный Ричард Ли,
Он ваш покроет счет!
В роду, что королям служил,
Гавейна кровь течет!

А вот епископ Хердфордшир!
Но был епископ прям:
– Клянусь вам митрой, я решил –
Ни пенни вам не дам!

За короля стреляет здесь
Проверенный народ,
А вам, мадам, пришлось привесть
Безвестный пестрый сброд.

– Ты споришь лишь наверняка?
Боишься проиграть?
На победителя тогда
Поставь хоть фунтов пять.

– На победителя – легко!
Держу за короля!
Тряхнул епископ кошельком,
Монетами звеня.

– А сколько в этом кошельке?
– Сто золотых монет!
– Уйдешь отсюда налегке!
На сто монет – ответ!

Снял Робин алый плащ: – А ну,
Держу с тобой пари!
Он высыпал на плащ мошну:
– Вот золото – смотри!

Мач подмигнул: – Секретов нет,
Я знаю, чья возьмет!
Дал Скейтлок Темпесту совет:
– Не надорви живот!

Затем произвели отбор
В дружине у Кaтрин.
По трое с каждой из сторон –
Вперед шагнул один.

Вот Темпест выпустил стрелу
Во славу короля –
Он высоко поднял свой лук,
Стрела ушла, звеня.

Он прямо в яблочко попал,
Шумит, ликует люд.
– Посмотрим, – Робин Гуд сказал, –
Что можно сделать тут.

Лук натянул и тетиву,
Не целясь, отпустил –
Стрелу вогнал в его стрелу
И натрое разбил!

Затем к черте выходит Мач,
К тем двум – на волос вбок
Он вбил стрелу и подмигнул:
– Епископ, кошелек?

Бьет мимо лучник короля,
Промазал и другой.
Дошло до Клифтона стрелять –
Он поднял лук тугой.

И утвердил успех вполне –
Прут расщепил стрелок.
Притихли все, и в тишине
Промолвил Вилл Скейтлок:

– Быть в стороне не по нутру:
Хотя нужды в том нет,
Пущу вдобавок я стрелу –
В честь королевы Кэт.

Мишень тем временем от стрел
Судья освободил.
В едва заметный прежний след
Стрелы – стрелу забил.

И Темпест в крик: – Я не дурак!
Из луков так не бьют!
Кто их учил? Стреляет так
Один лишь Робин Гуд!

– Как? – государь был удивлен. –
А сказывали мне,
Он у ворот дворца сражен
В турецкой стороне.

– Помилосердствуй, государь, –
Кэт молит короля, –
Тех не карай и не ударь,
Кто поддержал меня.

– Даю им трижды сорок дней
Отпраздновать успех.
Чтоб знать врагов или друзей –
Представьте нам их всех.

– Вот Клифтон, Мач, Малютка Джон,
А это – Скейтлок Вилл.
Привел их в Лондон атаман,
Что Локсли назван был.

Нет никакого Локсли, сир.
Не так его зовут.
Сегодня выиграл турнир
Отважный Робин Гуд!

– Здесь Робин Гуд? – епископ сник. –
Жив богомерзкий тать?
На грош не стал бы спорить с ним,
Коль мог заране знать!

Однажды к дубу на юру
Вор прикрутил меня –
Смотрел, как мессу я ору
Его лихим парням.

– Ты славно пел! И благодать
Тогда пришла ко мне.
За мессу ту – могу вернуть
Полкошелька вполне!

– Ну нет, – сказал Малютка Джон, –
В том нет нужды сейчас.
Оставь им, Робин, двор и трон,
А деньги – пусть у нас.

Робин Гуд и королевская погоня

А ну, ребята, все сюда!
Послушай, добрый люд,
Друг друга как взялись искать
Король и Робин Гуд.

Катрин – супруга короля –
Иным скупцам пример:
Всем ставит триста мер вина
И пива триста мер.

Своим стрелкам, чей верен лук,
Она дает приказ:
– Желаю тут, чтоб Робин Гуд
Присутствовал средь нас.

Добрался Робин до дворца
И выступил вперед.
Катрин встречает храбреца
И весь его народ.

У королевы уговор
Веселому стрелку:
– Стреляй! Не трусь! – Коль промахнусь,
Пусть вздернут на суку.

Вот состязанье началось,
Высоко поднят лук.
Стрела в пути: лети-лети
Стоит народ вокруг.

Игра окончена, ура!
Наш Робин победил!
Но Генри, Англии король,
Обиды не забыл.

Поклялся Генри, что стрелку
Победы не простит.
Да, уговор есть уговор,
Но гнев глаза застит.

– Смутьян помилован, так что ж?
Я жажду одного:
Где этот плут – ваш Робин Гуд?
Подать сюда его!

Король явился в Ноттингем,
И с ним большая рать.
– Ваш Робин здесь: подайте весть,
Кто скажет, где искать?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Народное творчество читать все книги автора по порядку

Народное творчество - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций) отзывы


Отзывы читателей о книге Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций), автор: Народное творчество. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x