Ирвин Шоу - Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание]
- Название:Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирвин Шоу - Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание] краткое содержание
Содержание:
Романы:
Вечер в Византии
Вершина холма
Люси Краун
Ночной портье
Голоса летнего дня
Богач, бедняк
Рассказы
Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Что, нравится? — спросил Лоуренс.
— В самый раз для такой погоды, — согласился Майкл, обтер горлышко и передал виски тестю.
Лоуренс приложился к бутылке, шумно перевел дух.
— Точно двадцать лет сбросил, — сказал он, возвращая бутылку. Майкл завернул крышку. — Не убирай далеко. Я думаю, мы еще не раз ее откроем.
Они немного помолчали, слушая, как трещит грот-мачта — казалось, будто рядом стреляют из пистолета.
— Майкл, — сказал Лоуренс уже другим тоном, — я давно хотел потолковать с тобой, но все не удавалось вытащить тебя из дома.
— О чем? — спросил Майкл, мгновенно собравшись.
— О тебе и Трейси.
Старик сделал глубокий вздох, словно желая запастись кислородом для серьезного разговора.
— Не очень-то вы ладите, правда?
— Нет, почему же.
— Давай еще выпьем, — предложил Лоуренс. — Эликсир искренности.
Они выпили.
— Ты мне нравишься, Майкл. Ты это знаешь.
— Да, знаю.
— Я люблю Трейси. Больше других дочерей. Она чудесная девочка.
— Да, чудесная.
— Вы оба разыгрываете спектакль перед стариками, — печально сказал Лоуренс. — Счастливая влюбленная пара, которая ведет роскошный нью-йоркский образ жизни. Только не так уж вы счастливы, и не очень-то радует вас эта жизнь.
— Да, — признался Майкл, — не очень.
— Вы держитесь друг с другом так, словно оба сделаны из хрусталя, и стоит совершить одно неловкое движение, вы рассыплетесь на тысячу осколков. Она теперь такая печальная, а ведь это не в ее характере.
— Я знаю.
— В чем же дело? У тебя кто-то есть?
— Нет.
Применительно к последнему году это было правдой.
— А у нее?
— Тоже, насколько мне известно.
— Не могу ли я чем-нибудь помочь? — В голосе старика звучала мольба.
— Не думаю. Мы постараемся справиться своими силами.
— Ты полагаешь, вам это удастся?
— Не уверен, — сказал Майкл. — Она что-нибудь говорила вам или матери?
— Ни слова. — Лоуренс удрученно покачал головой. — Вечно с ней так. Делится только радостями, а горести носит в себе. Да и радостей давно нет. Душа дочери — белое пятно на карте. Давай выпьем.
Он сделал большой глоток. Майкл тоже отхлебнул виски и закрыл бутылку.
— Ты слишком часто бываешь в разъездах, Майкл, — сурово сказал Лоуренс.
— Последнее время нет.
— Только последнее.
Лоуренс тряхнул головой, его длинные мокрые волосы упали на лоб.
— А прежде?
— Наверное.
— Не наверное, — раздраженно поправил Лоуренс, — а точно.
— Дело не в этом. Не так все просто. — Он мог бы рассказать о соревнованиях по скоростному спуску, о том, как двое мужчин столкнулись в небе и погибли, как сам он, занимаясь серфингом, пару раз чуть не утонул, как едва не потерял рассудок, запутавшись в улочках Куинса. Но он не стал этого делать. Он не мог жаловаться на свою жену ее отцу, не мог признаться в том, что если бы они с Трейси знали друг друга немного лучше, свадьба не состоялась бы. Он только сказал: — Порой нам недостает взаимопонимания.
Он имел в виду свое отвращение к работе, неприятие городской жизни, их физическое отчуждение, длящееся месяцами, нежелание завести ребенка. Он не мог рассказать обо всем тестю, с которым только что пил виски, да еще в тот момент, когда старик из последних сил удерживал готовую вот-вот перевернуться лодку.
— Не знаю, утешит ли это вас, но я считаю, что во всем виноват сам.
— Через год после свадьбы, — сказал Лоуренс, — я собрался уходить от ее матери. Дело тоже было во мне. К счастью, выяснилось, что она беременна. Почему у вас нет детей?
— Об этом лучше спросить Трейси.
— Она мне тоже не скажет, — грустно возразил Лоуренс.
Налетел новый шквал, еще более сильный, чем предыдущий, лодка вздрогнула и поддела бушпритом гребень волны.
— Ветер крепчает, Майкл, — сказал Лоуренс. — Спрячь-ка лучше бутылку, пока ее не разбило, и спускай грот. Волна усиливается, так что не забывай старую мудрость — на Бога надейся, а сам не плошай.
— Хорошо.
— Раз уж идешь в каюту, — беспечным тоном сказал Лоуренс, — захвати-ка спасательные пояса. Похоже, шторма нам не миновать.
Майкл притащил из каюты спасательный пояс и положил его у ног Лоуренса.
— Там только один, — сказал он.
Лоуренс и слова вымолвить не успел, как Майкл, едва сохраняя равновесие, бросился на нос яхты. С большим трудом, далеко не сразу ему удалось спустить грот — ветер вырывал материю из рук, как свора голодных псов.
— Молодец, — сказал Лоуренс, когда Майкл вернулся на кокпит.
— Мне приходилось плавать.
— Вижу. Слава Богу. Мне доводилось ходить с такими горе-моряками, что и якоря бросить не умели, не свалившись при этом за борт.
Он покосился на лиловое грозовое небо:
— Похоже, я ошибся в погоде. Hubris [62] Высокомерие ( греч .).
. Будем возвращаться. Когда я поверну, быстро переходи на другую сторону. Готов?
— Готов.
Лоуренс навалился на руль, и лодка, треща и постанывая, неохотно повернулась. Ветер свистел в снастях. Они оба бросились на другой борт, причем Лоуренс сделал это с удивительной для его возраста ловкостью. Даже с убранным гротом яхта кренилась еще сильнее, чем прежде, и Лоуренс шумно выпустил сквозь зубы воздух.
— Похоже, мы влипли, — заметил Майкл.
— Это видно невооруженным глазом. Я виноват.
Лоуренс старался обрести спокойствие.
— Наденьте спасательный пояс, — сказал Майкл.
— Я же просил тебя принести два.
— Знаю. Второго нет.
— В каюте свалка. Вечно собираюсь навести там порядок, — произнес Лоуренс. — Ты плохо искал.
— Там был только один пояс.
— Справишься с лодкой, пока я схожу и поищу?
— Справлюсь. Но вы только зря потратите время.
— На, держи руль.
Майкл пересел и ухватился за румпель. Он вырывался из рук, и Майклу пришлось навалиться на него всем телом. Старик значительно сильнее, чем кажется, подумал Майкл, глядя, как тесть рывками пробирается к каюте. Майкл пожалел, что унес бутылку виски с палубы. Скоро Лоуренс вернулся обратно.
— Дети, будь они неладны, — сказал он, беря румпель в свои руки. — Пронырливые портовые крысы. Все утащат, что попадется под руку.
— Я же вам говорил — второго нет.
— Да. Вот уж некстати. Надевай.
— Нет, — возразил Майкл, — это для вас.
— Я же сам виноват. Мне следовало проверить перед отплытием. Надевай пояс, — строго сказал Лоуренс.
Майкл посмотрел в сторону берега. До пологих холмов, которые примыкали к входу в гавань с востока, было не меньше двух миль. «Если что, доплыву. Слава Богу, если понадобится, я и до Коннектикута доплыву».
— Не выношу мальчишества. Живо надевай пояс. Это приказ капитана.
— Если вы не наденете пояс, я брошу его за борт. Что я скажу вашей семье, если приплыву один?
— Никто не собирается тонуть, — отрезал Лоуренс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: