Ирвин Шоу - Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание]
- Название:Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирвин Шоу - Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание] краткое содержание
Содержание:
Романы:
Вечер в Византии
Вершина холма
Люси Краун
Ночной портье
Голоса летнего дня
Богач, бедняк
Рассказы
Избранные произведения в одном томе [Компиляция, сетевое издание] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Добравшись до вершины, они скатились чуть вниз, в сторону от канатной дороги, и Калли махнул рукой человеку, дежурившему в сарае, где находилось большое колесо, вокруг которого оборачивались кресла.
Ничего не говоря, Калли пересек лысую горную вершину, Майкл последовал за ним. Ему никогда не доводилось кататься по ту сторону горы, в старые времена не было ни этого подъемника, ни новых трасс, проложенных через лес. Наконец Калли остановился, и они посмотрели вниз. Такого сложного спуска Майкл не встречал ни в Америке, ни в Европе, он начинался почти отвесным участком длиною ярдов в сто, затем трасса круто сворачивала влево и исчезала в лесу.
— Все ясно, — сказал Майкл. — Начинаем с самого легкого, а там, глядишь, дорастем и до чего-нибудь посложнее.
Калли усмехнулся:
— Эта трасса называется «Черный рыцарь». Здесь спускаются начинающие.
— На парашютах? — отозвался Майкл.
— Помнишь, что старик говорил о пьяных и безумных?
— Догоняй, сукин сын, — сказал Майкл и бросился вниз, оставляя за собой снежный шлейф. При спуске он старался не сдерживать дыхание. Сначала Майкл решил пройти сразу всю трассу, но ему не улыбалось в первый же день врезаться в дерево. Разворачиваясь, чтобы погасить скорость, он заметил Калли, который на параллельных лыжах пронесся мимо.
— Хватит выпендриваться! — крикнул Майкл, в ответ Калли задорно помахал палкой. Майкл с облегчением увидел, что Калли, сделав четыре поворота, остановился у кромки леса.
— Недурно для старого пижона, — заметил Майкл, поравнявшись с Дэвидом. Почему-то на горе Майклу было гораздо легче общаться с Калли, чем внизу.
— Дальше дело техники.
— Я с тобой, мой друг.
— Сейчас трасса сузится и пойдет круче, а в двухстах ярдах отсюда, там, где кончаются деревья, сразу за поворотом лежит валун, который не виден до последнего момента.
— Это уже интересно, — сказал Майкл, — Allez, allez [74] Пошел, пошел ( фр .).
.
С этого момента Калли стал безрассуден. Приветлив, улыбчив, но безрассуден. Казалось невероятным, что большую часть времени он проводит за письменным столом. Массивный, грузный, лысеющий, с отвисшим брюшком, он мчался без остановок, не оглядываясь назад. Он пролетел по воздуху двадцать ярдов и приземлился легко, словно птица, сделанная из стальных пружин, которые и после десяти тысяч полетов при самом тщательном рентгенографическом исследовании не проявят ни малейших признаков усталости металла.
Обливаясь потом в своей парке, Майкл неотступно следовал за не знающим усталости Калли, каждая его мышца стонала от боли, он дважды падал, ему хотелось сдаться, лечь на холодный снег, но он тут же вскакивал и бросался догонять маячившую впереди широкую спину.
До полудня они успели съехать по всем трассам двух ближайших гор, восстанавливая дыхание лишь в блаженные минуты отдыха, когда они сидели в креслах подъемника. Наконец Калли остановился. Отстав ярдов на двести, Майкл увидел, что Дэвид затормозил у автостоянки возле кафе и нагнулся, чтобы снять лыжи. Майкл в последний раз набрал скорость и эффектно погасил ее, обдав Калли снежной пылью.
Дэвид поднял голову.
— Пижон, — улыбаясь, сказал он. — Доволен утром?
— Еще бы, — выдохнул Майкл, опираясь на лыжные палки. — Спасибо.
— Пустяки, — сказал Калли. — Что-то я не видел твоих сальто.
— Без девочек какой смысл?
— Одна уже есть.
Калли показал на склон.
Майкл с трудом повернулся, не в силах снять лыжи, и задрал голову. Вверху стройная красная фигурка быстро и точно выписывала крутые повороты в веере снежных брызг.
— Трюки будут позднее, — сказал Майкл.
Калли засмеялся.
— Спать надо по ночам. — Он хлопнул Майкла по плечу. — Не сомневаюсь, ты еще покажешь. Думал, удастся поставить тебя на место, но куда там.
Майкл видел, что Калли на свой простой лад испытывает его, и чувствовал, что не ударил в грязь лицом. Он радовался, хотя и понимал, что это глупо. Зная, что ни в чем не виноват перед Калли, он до сих пор испытывал неловкость в его присутствии. Он заметил, что Калли грубовато и неуклюже старается продемонстрировать свою симпатию и предлагает дружбу.
Майкл вытер пот с лица и стал наблюдать за девушкой в красном. Когда она приблизилась, он узнал Риту, служанку из «Альпины», дочь Хэролда Джонса.
— Честное слово, — вырвалось у Майкла, — девчонка умеет кататься.
— Еще бы ей не уметь, — отозвался Калли. — Она стоит на лыжах с трех лет. Привет, Рита, — поздоровался он, когда девушка ловко, без пижонства, остановилась возле них. — Ничего утро?
— Потрясающее, — сияя, ответила она.
Казалось, ей не шестнадцать, а десять лет.
— Вас это, наверное, огорчает.
— Почему? — удивился Майкл.
— Завтра тут будут толпы народу. Сегодня вся гора моя. Ну, не считая вас двоих. Я видела ваши следы везде, — сказала она, отстегивая лыжи. — Знаете, мистер Сторз, вы оставили недурные следы.
— Это Дейв, — сказал Майкл. — Мои выглядят так, словно на горе побывала пьяная стреноженная кобыла.
Она засмеялась:
— Почерк Дейва я узнаю сразу. Он тут выписывал вензеля еще до моего рождения.
— Слушайте, — произнес Майкл, у которого уже появились силы нагнуться и отстегнуть лыжи, — я умираю от жажды. Зайдем в кафе, угощу вас чем-нибудь холодненьким.
— Мне пить не хочется, — сказал Калли. — И вообще мне пора в контору. Я и так уже загулял. Майкл, если сможешь, зайди попозже. Подпишешь контракт. Это на три-четыре часа сделает тебя богачом, если только ты не выкинешь ничего экстравагантного, например, не купишь сандвич.
— Зайду, — обещал Майкл. — А как ты, Рита? Есть у тебя время?
— Пятнадцать минут. Мне надо успеть к ленчу в гостиницу.
— Я тебя отвезу, — сказал Майкл. — Так ты выиграешь время.
Он закинул ее лыжи на плечо вместе со своими и направился в кафе, а Калли пошел к своему потрепанному «универсалу».
— Не стоит вам носить мои лыжи, — тихо сказала Рита, идя рядом с Майклом.
— Почему?
— Не все в городе такие, как вы, — смущенно пояснила Рита. — Если кто-нибудь сообщит миссис Хеггенер, что вы таскаете мои лыжи, ей это покажется неприличным.
— Какая ерунда, Рита, — резко сказал он. И шутливо добавил: — Я всегда соблюдаю приличия.
— Вы только правильно меня поймите, — быстро промолвила Рита. — К мистеру Калли это не относится. Ни в коем случае.
— Я знаю, — тем же веселым тоном сказал Майкл. — Он хоть и грубый человек, но очень порядочный.
Он прислонил две пары лыж к стене и воткнул палки в снег.
— С утра мечтаю о холодном пиве, — произнес Майкл. — Чтобы не отстать от старины Дейва, пришлось основательно попотеть.
— Удивительный он человек, правда?
Рита восхищенно покачала головой. Она каталась без шапочки, и ее коротко остриженные черные волосы вибрировали при каждом движении, искря оставшимися на них маленькими снежинками. Ее кожа, более темная, чем у отца, свидетельствовала об отменном здоровье.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: