Томас Рид - Избранные произведения. Том III
- Название:Избранные произведения. Том III
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Рид - Избранные произведения. Том III краткое содержание
Романы и рассказы М. Рида полны романтических приключений и занимательных сюжетов. Яркие картины дикой природы, головокружительные путешествия в экзотические страны, борьба мужественных людей за свободу и справедливость, рыцарская любовь и рядом с ней злодейство — все это столь заманчиво, что читатель с головой погружается в многоликий мир, созданный автором. Знаменитый исследователь Африки Давид Ливингстон так написал в своем последнем письме из африканских джунглей: «Читатели книг Майн Рида — это тот материал, из которого получаются путешественники».
Том III трехтомного издания избранных произведений автора.
Содержание:
Отважная охотница, или Дочери скваттера
Перст судьбы
Бандолеро, или Свадьба в горах
Жена-девочка
Белая скво
Смертельный выстрел
Жак Депар
Американские партизаны
Гвен Винн
Черный мустангер
Золотой браслет, вождь индейцев
Гаспар гаучо
Затерявшаяся гора
Приключения Ганса Стерка
Мальчики на севере
Пронзённое сердце
Дерево-ловушка
Чёрный ягуар
Призрак или гризли?
Призрак у ворот
Рождество в охотничьем домике
Дочь чёрного доктора
Среди пальметт
Двенадцать миль вброд
Брат против брата
В плену у конфедератов
Испытание любви: Случай в Гаване
Сон в руку
Скачка-родео, или Рождественское ночное бегство скота
Легенда о белом коне
Огненная земля
Избранные произведения. Том III - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
139
Любовь. (Фр.)
140
Коридон и Филлис — имена пастухов и пастушек в древнегреческой пасторальной поэзии.
141
Ручей на горе Геликон в Греции , на котором жили музы и который считался источником поэтического вдохновения.
142
Йохан Лаватер — швейцарский поэт, теолог и физиономист 18 века.
143
Готово? — Еще придется поработать.
144
Суд квартальных сессий существовал до 1972 года; он состоял из мировых судей и присяжных; слушал уголовные дела, кроме убийств. Собирался раз в квартал.
145
Столб, украшенный цветами, разноцветными флажками и т. п., вокруг которого танцуют на майском празднике.
146
Народный театрализованный танец ; мужчины в средневековых костюмах с колокольчиками, трещотками и т. п., изображают легендарных героев, например, Робин Гуда.
147
По-уэльски « свеча мертвеца ».
148
Библейский богатырь и охотник .
149
Трактирщик , герой пьесы английского драматурга 18 века Дж. Фаркера.
150
В греческой мифологии — порожденная Хаосом вечная тьма.
151
Смесь коньяка с ликером бенедиктин.
152
Никчемный человек . (фр.)
153
Лукреция Борджа , представительница знатного итальянского рода 15–16 веков, которой молва приписывала многочисленные интриги и убийства. Вторая Лукреция — жена знатного римлянина. Подвергнувшись насилию со стороны Секста, сына царя Тарквиния, покончила с собой.
154
Дословно. (лат.)
155
Как забавно. (фр.)
156
Хвала Господу! (Фр.)
157
Этот кот. (фр.)
158
Госпоже матушке. (фр.)
159
Святая дева. (фр.)
160
Черт возьми! (Фр.)
161
Город в Португалии , родина портвейна, или португальского вина.
162
Amaranthus caudatis , амарант хвостатый.
163
Камеристка. (фр.)
164
Моя милая. (фр.)
165
Да, мсье, да. (фр.)
166
Дочь моя? (фр.)
167
Всегда. (фр.)
168
Право. (фр.)
169
Двадцать один . (фр.)
170
Мари, дочь фермера Моргана. (фр.)
171
Герой баллад о Робин Гуде.
172
Это я. (фр.)
173
Любой ценой, во что бы то ни стало . (фр.)
174
Старинная форма кадрили.
175
Суша. (лат.)
176
Чаевые. (фр.)
177
В греческой мифологии — река забвения.
178
Прозвище Ирландии , по ярко-зеленому цвету травы.
179
Розовый цвет . (фр.)
180
Сокращенное название Большой Западной железной дороги .
181
Здесь и ниже намеки на старинную народную балладу о потерянной невесте.
182
Ей-Богу! (Фр.)
183
Быстрей. (фр.)
184
Наслаждение. (фр.)
185
Эта проклятая гостиница. (фр.)
186
Из-за тела, боже мой . (фр.)
187
Это вы, мой супруг . (Фр.)
188
Груз в порядке? (Фр.)
189
В полном порядке. (фр.)
190
Входите. (фр.)
191
Вот. (фр.)
192
Известный справочник с расписанием всех видов транспорта Англии; выходил с 1839 по 1961 год; назван по фамилии первого издателя.
193
Конечная железнодорожная станция в лондонском Уэст-Энде.
194
Церковь всех душ в Лондоне.
195
Одна из главных торговых улиц Лондона.
196
Площадь в Лондоне ; когда-то на ней устраивались дуэли, потом был разбит сквер. На площади находится много театров.
197
В греческой мифологии — богиня мести.
198
Полицейский.
199
Таможенник .
200
В греческой мифологии сады , в которых росли золотые яблоки; они были недоступны и охранялись драконом.
201
Пирс, дамба . (фр.)
202
Верхний город. (фр.)
203
Крепостной откос. (фр.)
204
Святые отцы . (фр.)
205
Так шотландцы и ирландцы называют англичан.
206
После бала. (фр.)
207
Речь идет о Наполеоне Третьем и его жене.
208
« Херлингем » — лондонский аристократический спортивный клуб; Чизвик — аристократический район Лондона.
209
Политика римской католической церкви, направленная на расширение влияния папы в мире.
210
Первое время после изобретения спички, которые зажигаются трением, назывались спичками Люцифера.
211
Что-то не так? (Фр.)
212
Какая именно? (Фр.)
213
Капитан гусар! (фр.)
214
Богоматерь. (фр.)
215
Зимний десертный сорт яблок ; плоды крупные, округлой формы, зеленовато-желтые, с красным румянцем.
216
Святочная игра , в которой хватают изюминки с блюда с горящим спиртом.
217
Настоящая ищейка! (Фр.)
218
В последнее время Джек работал только на капитана, который нанял его лодку постоянно.
219
Охотничья собака . (фр.)
220
Ваш супруг . (фр.)
221
Верно. (фр.)
222
Понимаете, дорогая? (Фр.)
223
Вполне.
224
Несчастный человек. (фр.)
225
Правильно. (фр.)
226
Пьяное животное! (Фр.)
227
Мой бывший браконьер . (фр.)
228
Один . (лат.)
229
Английский агнц . (фр.)
230
Лицо, обладающее известными привилегиями и правами . (лат.)
231
Королевский указ о заключении в тюрьму лица, имя которого можно вписать. (фр.)
232
Превосходно. (фр.)
233
Знаменитые отравительницы.
234
Озеро в северной Италии.
235
Английский писатель начала девятнадцатого века.
236
Честный, настоящий . (лат.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: