Генри Миллер - Плексус
- Название:Плексус
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-12878-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Миллер - Плексус краткое содержание
Плексус - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
44
Певческий коллектив, капелла (нем.).
45
Тетушка (нем.) .
46
Разрывные пули.
47
Письмо Ван Гога к брату Тео от 26 сентября 1888 г.
48
Она наконец предвещает цвет (фр.).
49
«Императорский пурпур» – роман Эдгара Солтуса (1855–1821).
50
«Радужная шейка, или История голубя» – изданная в 1928 г. в Америке детская повесть индийского писателя Дхана Гопала Мукерджи (1890–1936).
51
Не в своем уме (лат.).
52
Линдберг , Чарльз Огастес (1902–1974) – знаменитый американский летчик-рекордсмен, первым совершивший беспосадочный перелет через Атлантический океан (20–21 мая 1927 г.) на одноместном моноплане «Дух Сент-Луиса». Стал национальным героем США. В 1932 г. был похищен с целью выкупа; в итоге погиб его полуторагодовалый сын. Вследствие этого преступления в 1934 г. в США был принят т. н. закон Линдберга – суровый антитеррористический акт, запрещающий перевоз через границы штатов похищенных лиц и требование выкупа за них.
53
«Я ощущаю в себе такую просветленную жизнь, что она может воодушевить целый мир, и я точно заключен в какой-то минерал» (О. де Бальзак. Луи Ламбер. Перев. с фр. В. Г. Рубцовой).
54
Твердая земля (лат.).
55
Борец греческого происхождения. (Примеч. авт.)
56
Превосходно! (нем.)
57
Горацио Элджер-младший (1832–1899) – американский писатель, поэт, журналист и священник, считающийся одним из самых плодовитых американских литераторов XIX в. Тематикой большей части произведений Элджера является жизненный путь бездомных нищих детей, которые самостоятельно, преодолев многочисленные трудности и неудачи, добиваются в итоге богатства, успеха, счастливой жизни и даже славы, благодаря тому что остаются честными, неунывающими и трудолюбивыми.
58
Человек (исп.).
59
Бал четырех искусств – парижский ежегодный бал, первый из которых состоялся в 1892 г., а последний – в 1966-м. Участниками были студенты – архитекторы, живописцы, скульпторы и графики.
60
Джордж М. Кохан, или Джордж М. Коэн (1878–1942) – американский певец, композитор и поэт-песенник, продюсер. Наиболее известен своими театральными постановками, в основном водевилями. Среди его самых известных песен – «Привет тебе, Бродвей».
61
«Улица дребезжащих жестянок» – район города, где расположены музыкальные издательства.
62
Одно из самых популярных шоу в нью-йоркском мюзик-холле в 1920–1930-е годы, носившее название «Безумства Зигфельда».
63
«Мет» (Метрополитен-опера) – самый известный оперный театр на Бродвее.
64
Улица Ностальгии (ит.).
65
В ногу со временем (фр.).
66
Неверный шаг, ошибка (фр.).
67
Счастливого пути! (фр.)
68
Братья навсегда (лат.).
69
Бессмысленный набор преобладающих в польском языке звуков.
70
То же.
71
Джазовый стандарт Уильяма Кристофера Хэнди (1914).
72
Гуцулы, чтоб им сдохнуть… Убийцы, чтоб у них все отсохло… (искаж. идиш )
73
Проклятые жулики, черт их подери! (искаж. идиш )
74
Казаки! Казаки! (идиш)
75
Смешаны с дерьмом (нем.).
76
Ничто меня не взволновало больше, чем господин Жан-Поль. Он сел за свой письменный стол и своими книгами меня испортил и изменил. Теперь я воспламеняюсь сам (фр.).
77
«Питер Иббетсон» – первый роман английского писателя и карикатуриста Джорджа Дюморье (1834–1896).
78
Артур Вейгал (1880–1934) – английский египтолог, сценограф и журналист.
79
Подозрительное (фр.).
80
«Мужики» – роман, за который польский писатель Владислав Станислав Реймонт (1867–1925) стал лауреатом Нобелевской премии по литературе 1924 г.
81
По пути, походя (фр.).
82
Основное положение Гермеса Трисмегиста, мага и ученого, предположительно жившего в Египте 5000 лет назад. – Примеч. ред.
83
Перекресток, развязка (фр.).
84
Малое (фр.).
85
Вперед, говорю я себе. Пойдем! Вот и мы (фр.).
86
До тошноты (лат.).
87
Один из популярнейших голливудских кинодуэтов 1920– 1930-х гг. Мастера фарсовой клоунады, создавшие маски двух обаятельных придурков.
88
На берегу моря (фр.).
89
Коэффициент интеллекта.
90
Само собой разумеется (фр.).
91
Персонаж из «Черной весны» Г. Миллера.
92
Имеется в виду «Альманах простака Ричарда», издававшийся Б. Франклином в 1732–1757 гг.
93
Quod erat demonstrandum (лат.) – что и требовалось доказать.
94
То есть – клиентов (фр.).
95
Он – это нежность и завтрашний день (фр.) – цитата из стихотворения Артюра Рембо «Гений» (перев. М. П. Кудинова).
96
Он – это любовь и вечность (фр.) – неполная цитата из стихотворения «Гений» А. Рембо (перев. М. П. Кудинова).
97
Служанка (фр.).
98
С Авиньонского моста (фр.).
99
У (фр.).
100
Странно сказать (лат.).
101
Высшее благо (лат.).
102
«Конец» (лат.).
103
То есть штат Виргиния.
104
В соответствии с требованием времени (лат.).
105
Став на место соседей (фр.).
106
Дж. Джойс . «Мертвые» (перев. О. П. Холмской).
107
Ин. 14: 2.
108
Ирландия навсегда! (ирл.)
109
Здесь и ниже цитируется рассказ Дж. Джойса «Мертвые».
110
Провансальский язык (фр.).
111
Песочное печенье (нем.).
112
В глубине (фр.).
113
Аллюзия на знаменитый гимн «Когда святые маршируют».
114
Грейт-Смоуки-Маунтинс – национальный парк, расположенный в центральной части одноименного хребта горной системы Аппалачи.
115
Выдающееся произведение (лат.).
116
«Она словно цветок» (нем.).
117
Вот именно (фр.).
118
«Пустой человек» (фр.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: