Хуан Гойтисоло - Цирк
- Название:Цирк
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Прогресс»
- Год:1964
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хуан Гойтисоло - Цирк краткое содержание
Перед нами захолустный городок Лас Кальдас – неподвижный и затхлый мирок, сплетни и развлечения, неистовая скука, нагоняющая на старших сонную одурь и толкающая молодежь на бессмысленные и жестокие выходки. Действие романа охватывает всего два ноябрьских дня – канун праздника святого Сатурнино, покровителя Лас Кальдаса, и самый праздник.
Жизнь идет заведенным порядком: дамы готовятся к торжественному открытию новой богадельни, дон Хулио сватается к учительнице Селии, которая ему в дочери годится; Селия, влюбленная в Атилу – юношу из бедняцкого квартала, ищет встречи с ним, Атила же вместе со своим другом, по-собачьи преданным ему Пабло, подготавливает ограбление дона Хулио, чтобы бежать за границу с сеньоритой Хуаной Олано, ставшей его любовницей… А жена художника Уты, осаждаемая кредиторами Элиса, ждет не дождется мужа, приславшего из Мадрида загадочную телеграмму: «Опасный убийца продвигается к Лас Кальдасу»…
Цирк - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Халат лежал на одеяле. Дрожа от холода, Хуана закуталась в него. Из-за двери до нее доносился шум льющейся в ванну воды. Как обычно, мать унесла шампунь вниз, чтобы вымыть собачонку. Убрав одежду, Хуана вышла из спальни и, опершись локтями о перила лестницы, вздохнула.
– Хасинта.
Бедняга глуха, как стенка. Без крика ее не дозовешься.
– Хасинта!..
По навощенному полу прошуршали осторожные, словно нащупывающие незнакомый путь, шаги. Затем Хуана увидела крашеные волосы матери, ее капот ядовито-зеленого цвета, ужасные тапочки.
– Это ты, Хуана?
– Нет, это бабушка.
Наступило молчание, мать, казалось, подыскивала ответ. Должно быть, она ничего не придумала, потому что спросила:
– Чего ты хочешь?
– Хочу, чтобы Хасинта принесла мне наверх шампунь.
– Шампунь? Зачем?
Нелепые вопросы матери всегда приводили Хуану в бешенство.
– А как по-твоему – зачем?
– Ты хочешь принять ванну?
– Да.
– Ты собираешься вечером пойти куда-нибудь?
– Хасинта!
– Я с тобой разговариваю, дочь моя.
До чего же упряма! В жизни Хуана не встречала ничего подобного. Эта вечная мания все уточнять, до всего доискиваться.
– Извини… Я не слышала.
– Я спрашивала, пойдешь ли ты в кино.
– Нет. Не знаю.
– Знаешь, какая картина идет в «Гайярре»?
– Нет.
– Адела сказала мне, с Монтгомери Клифтом.
– Может быть.
– Не помню точно, как она называется… Но думаю, это занимательно.
– Ради бога, мама!.. Если я постою здесь еще минуту, я схвачу насморк.
Серый узел волос с голубыми переливами еще долго не двигался с места. Затем мать исчезла, бормоча:
– Ладно, ладно… Я скажу ей.
Когда Хуана кончила мыться, часы в коридоре показывали ровно десять. В один миг она натянула кожаную курточку и темно-синие брюки. Внизу семья была уже в сборе. С огромным трудом Хасинте удалось уложить спать Нану, которая впервые надела сегодня свой новый костюмчик, была страшно возбуждена и кричала истошным голосом, когда ее раздевали. Панчо гордо расхаживал по комнате все еще в ковбойском наряде с двумя револьверами у пояса; Викки, лежа на диване, как те красавицы, портреты которых она видела в журналах, приводила в порядок ногти; в кресле у радиоприемника папа жадно слушал новости.
– Ну, дети… – Когда мать обращалась к своим домашним, она говорила тоненьким голоском, верно считая это весьма изысканным, хотя это было просто смешно. – Ужин на столе.
Не говоря ни слова, Хуана заняла за столом свое обычное место и молча ждала, когда остальные последуют ее примеру. Папа усилил звук приемника, чтобы не упустить в новостях ни единой запятой. Викки взяла дешевенький роман и прислонила его к кувшину с вином. Панчо стал коленками на подушку, положенную на сиденье, и приподнял крышку супника.
– Уф! Опять рыбный шуп.
Мать, соблюдая строгую очередность, разлила суп большой ложкой, каждый поблагодарил ее. Все это превратилось в обряд, все повторялось: хриплый голос диктора, шумное хлюпанье Панчо, звяканье приборов о тарелки. С жестоким удовлетворением Хуана подмечала полное совпадение всех деталей: отец делал большие глотки в промежутках между новостями, мать подносила ложку ко рту с подчеркнутым отвращением, по-мышиному откусывая рыбу зубками, радио вещало о столетних старухах, о пламенном поклонении древнейшей реликвии. Потом Панчо стучал ножом о тарелку:
– Пушть нешут что там дальше.
Мать словно выходила из состояния глубокой летаргии и изящно встряхивала колокольчиком.
Тщетно: Хасинта ее не слышала.
Мать это знала, но ведь так изысканно – пользоваться колокольчиком…
– Хасинта! – звала она тогда тоненьким голоском.
Служанка в конце концов появлялась, и повторялся неизменный и привычный ритуал раздачи второго блюда.
– Кто хочет пойти сегодня в кино? – Вопрос был явно обращен к папе, но тот сделал вид, что не понял намека.
– Тебе не хочется пойти в кино, Франсиско?
– Ты же знаешь, что вечером я не могу, детка.
– А тебе, Викки?
– Я иду спать, мама. У меня сегодня был урок танцев, и я совершенно разбита.
– А тебе, Хуана?
– Я тебе уже сказала на лестнице, что не могу…
– Какие противные! – протянула мать тоном маленькой девочки. – В доме муж и две дочери, и никто не способен хоть немножко пожертвовать собой.
Вероятно, она ожидала вежливого протеста, но они и не подумали опровергать ее слова.
– Я целый день твержу, что скучаю, как устрица в своей раковине, потому что в этом дрянном городишке нет даже кинотеатров. И вот, когда наконец представляется случай развлечься, я должна сидеть дома, потому что никто не хочет пойти со мной.
– Пойдем завтра, жена, – сказал папа, прислушиваясь к информационному бюллетеню.
– Да, но завтра картина с Монтгомери Клифтом уже не будет идти. Завтра премьера «Священной туники».
– Ну, так позвони маме Монтсе, – сказала Викки, – Она, кажется, собиралась в «Гайярре».
– Да? – воскликнула мать, поднося ко рту крошечный кусочек мяса. – Сейчас я ей позвоню. – Она ребячливо повернулась к папе. – Ты слышал, Франсиско?
– Да, деточка.
– Ты меня отпустишь в кино с мамой Монтсе?
– Пожалуйста… Я слушаю новости.
– Хорошо, хорошо… Не буду тебя отрывать. – Она сделала движение, чтобы подняться со своего места, но передумала. – Так, значит, сегодня я пойду с сеньорой Кано, а завтра с тобой, Викки.
– Я не смогу, мама… Я приглашена завтра вечером на surprise-party в дом Лопесов.
– Ах да, конечно, я и забыла. Какая у меня ужасная память!.. – Она отпила глоточек воды и спросила: – А Хуана? Она идет с тобой?
– Хуана занята другими делами, – колко сказала Викки.
Та бросила на нее яростный взгляд.
– Другими делами? – спросила мама. – Какими другими делами?
– Не знаю, – ответила Викки, принимая таинственный вид. – Спроси у нее самой.
– Викки говорит глупости, – сухо сказала Хуана.
– Лучше говорить их, чем делать.
Мать удивленно глядела на обеих: было видно, что она ничего не понимает.
– Словом, – вздохнула она, – кто пойдет со мной в кино?
Панчо положил вилку на тарелку и вытер рот рукавом.
– Может, я пойду, – сказал он. – Жавишит от того, какая картина.
– Я не смогу пойти с тобой, – поспешила вставить Хуана.
– Ешли это картина ш выштрелами и там ешть убийштва и налеты, я пойду… Но ешли она из этих шкучных, когда никто никого не убивает…
– Хорошо, пойду с вашим отцом, – сказала мама сдаваясь.
Услышав, что говорят о нем, папа словно очнулся от забытья. По радио только что закончилась передача последних известий.
– В Памплоне, – объяснил он, старательно поправляя очки, – построили храм высотой в пятьдесят метров менее чем за восемьдесят пять дней…
Сообразив, что его никто не слушает, он запнулся и молча принялся за тушеное мясо с картошкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: