Теодор Фонтане - Сесиль. Стина (сборник)
- Название:Сесиль. Стина (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Отто Райхль»f5c01fd2-4e1c-11e4-b715-002590591ed2
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-3-87-667414-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Теодор Фонтане - Сесиль. Стина (сборник) краткое содержание
Действие романов немецкого классика Теодора Фонтане (1819–1898) происходит в Германии времен Бисмарка. Читателю предстоит знакомство с экзотическим миром берлинского и провинциального полусвета, его томными героинями и благородными героями, столь похожими на русских «лишних людей» и столь от них отличными. В романах «Сесиль» (1887) и «Стина» (1890) оживают забытые реалии и вечно актуальные темы давно ушедшей жизни. Речь идет о любви, верности, ревности, патриотизме, чести. О смерти и вере в Бога. На русском языке романы издаются впервые, в переводе Э.В. Венгеровой.
Сесиль. Стина (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
66
трус, подлец ( фр. )
67
Консистория – церковно-административный орган.
68
«Лесной кот» – знаменитая гостиница, построена в 1845 г., существует поныне.
69
Горный массив к юго-востоку от Гарца. По преданию, в Кифхойзере скрыт замок, где спит император Фридрих Барбаросса (1122–1190). В 1865 г. в горе Фалькенбург была открыта пещера с камнями, напоминающими стол и стул Барбароссы.
70
Гибеллины – политическая группировка в Священной Римской империи XII–XIII вв., приверженцы сильной власти императоров Штауфенов, противники гвельфов – сторонников династии Вельфов и усиления влияния Папы Римского.
71
Гогенцоллерны – династия курфюрстов Бранденбурга, королей Пруссии и кайзеров Германии.
72
Аскании – княжеская династия, известная с начала XI в.
73
лиственница узколистная ( лат. )
74
сибирская ( лат. )
75
дуб черешчатый ( лат. )
76
от фр. Boncoeur – Доброе сердце.
77
любой ценой ( фр. )
78
в добрый час! ( фр. )
79
по сути ( фр. )
80
горесть ( фр. )
81
Игра слов: все более или менее приземленные, основательные.
82
Альбрехт Медведь – Альбрехт I Бранденбургский (ок.1100–1170), граф из рода Асканиев, основатель Бранденбургской марки и первый маркграф Бранденбурга.
83
буквально. От-совета, Из-за-угла, На-стене ( нем. )
84
человек грамотный ( лат. )
85
много, но не многое ( лат. ) – много по значению, а не по количеству.
86
Герон I Железный (900–965), маркграф Восточной Саксонской марки, основатель женского монастыря Св. Кириака в своем владении Гернроде. Известен расширением территории Священной Римской империи на восток, победами над славянами и жестокостью.
87
Венды – средневековое собирательное название всех соседних германцам славянских народностей, чаще всего – полабские славяне.
88
Прозвище князя Лепольда I Анхальт-Дессауского (1676–1747), известного прусского полководца времен Фридриха Великого. Он прославился успехами в Войне за испанское наследство и введением муштры в прусской армии. Фонтане посвятил ему балладу «Старый Дессауец» (1850).
89
«Так и живем!» – Шутливая песня на мотив «Дессауского марша», введенного Леопольдом I: «Так и живем! Всегда в лучшей компании собутыльников! Утром коньяк, днем – пиво, вечером – девушки».
90
Прозвища Оттона V (1346–1379), герцога Баварии, курфюрста Бранденбурга.
91
Генрих Лев (1129–1165) – монарх из династии Вельфов, герцог Саксонии и Баварии. В 1147 г. вместе с Альбрехтом Медведем возглавлял неудачный крестовый поход против славян.
92
Одна из старейших европейских династий франкского происхождения. Одна из ветвей – герцоги Брауншвейга.
93
Здесь : постановочно, театрально ( фр. )
94
Мертвый край ( нем. )
95
ну что ж… живей, живей ( фр. )
96
Темпельхоф – поле в южном пригороде Берлина использовалось после 1870 г. как военный городок и полигон, а рядом было озеро и излюбленное место отдыха горожан.
97
До свидания ( фр. )
98
В 1348 г. мельник Якоб Косуля выдал себя за умершего маркграфа Бранденбурга Вальдемара, последнего из рода Асканиев. Уже в 1350 г. Лжевальдемар был лишен бранденбургского престола, но остался жить в родовом владении Асканиев Анхальт-Дессау со всеми почестями.
99
Бенедикт Вальдек (1802–1870) – прусский лево-либеральный политик, основатель и лидер Германской прогрессивной партии, политический конкурент Бисмарка.
100
Михайлов день – в западном христианстве – 29 сентября.
101
Павлиньи голуби – голуби с веерообразным хвостом, чаще всего – белые.
102
Поликрат (ум. 515 д.н. э.) – тиран греческого острова Самос, ставшего при его правлении сильнейшим полисом Эллады. «Сколь счастлив я между царями» – аллюзия на балладу Шиллера «Поликратов перстень» (переведена на русский В.А. Жуковским). В балладе царь Египта предостерегает Поликрата от постоянных удач и советует добровольно отдать богам самое ценное, чтобы однажды они не покарали его. Поликрат выбрасывает в море любимый перстень, но на следующий день придворный повар обнаруживает кольцо в пойманной огромной рыбе. Египетский царь в ужасе покидает Поликрата.
103
Все как полагается! ( фр. )
104
Малек, молодая сельдь, приманка ( англ. )
105
Плут тот, кто дурно о них думает ( фр. )
106
Начинаем ( фр. )
107
Фирдоуси (940-1020) – персидский поэт, автор эпической поэмы «Шахнаме» (Книга царей), ему приписывается также поэма «Юсуф и Зулейха» (библейско-коранический сюжет об Иосифе). Пользуется большой популярностью и считается национальным поэтом в Иране, Таджикистане, Узбекистане и Афганистане.
108
в шеренгу ( фр. )
109
Пириц (Пыжице) – небольшой город на северо-западе Польши, до 1945 г. относился к прусской Померании, считавшейся благодаря плодородному пирицкому чернозему житницей Пруссии.
110
Чертова стена (Teufelsmauer) – скалистая гряда северо-восточнее Тале. Формой напоминает причудливую стену. С ней связано множество легенд и мифов.
111
бедный ( англ. )
112
в сущности ( фр. )
113
Нордерней и Гельголанд – немецкие острова в Северном море. Шевенинген (Схевенинген) – нидерландский курорт на побережье Северного моря.
114
Дибич , Карл фон (1819–1869) – прусский архитектор.
115
Альгамбра ( араб . «красный замок») – дворец арабских эмиров в Гранаде (Испания).
116
Для немцев это типичные восточные женские имена.
117
Абенсераги – благородный мавританский род в Гранадском эмирате. «Последний из Абенсерагов» (1810) – романтическая повесть Рене Шатобриана.
118
любой ценой ( фр. )
119
Абд аль - Кадир (1808–1883) – последний арабский эмир Алжира, борец за независимость, национальный герой, взят в плен при колонизации Алжира французами в 1847 г.
120
Монтефьясконе – белое сладкое вино из одноименного итальянского городка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: