Боб Салливан - Эффект плато. Как преодолеть застой и двигаться дальше
- Название:Эффект плато. Как преодолеть застой и двигаться дальше
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн Иванов Фербер
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91657-994-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Боб Салливан - Эффект плато. Как преодолеть застой и двигаться дальше краткое содержание
Авторы рассказывают, как спортсмены, ученые, врачи, музыканты и целые компании по всему миру учатся справляться с плато, то есть отключать силу, которая побуждает людей «привыкать» к определенным вещам. В книге вы найдете восемь элементов плато и правила, которые позволят избежать попадания на безрадостную равнину и совершить прорыв.
На русском языке публикуется впервые.
Эффект плато. Как преодолеть застой и двигаться дальше - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
24
Аббревиатура от Knowledge is Power Program – программа «Знание – сила». Прим. перев.
25
Лэнс Армстронг – американский шоссейный велогонщик. Единственный спортсмен, семь раз финишировавший первым в общем зачете «Тур де Франс» (1999–2005). Прим. ред.
26
Название можно примерно перевести как «личность, дающая себе количественную оценку». Прим. перев.
27
Jeopardy! – телевизионная игра-викторина, популярная во многих странах мира. Аналог этого шоу в России – «Своя игра». Прим. ред.
28
«Ом-мани-падмэ-хум» – одна из самых известных мантр в буддизме махаяны, особенно характерная для тибетского буддизма. Наделена множеством значений, все они сводятся к объяснению смысла совокупности сакральных звуков составляющих ее слогов. Прим. ред.
29
CAPTCHA – Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart (Полностью автоматизированный тест Тьюринга для различения компьютеров и людей). Аббревиатура созвучна английскому слову capture, означающему, помимо прочего, «ввод или сбор данных». Прим. перев.
30
Джаггернаут – термин, который используется для обозначения безжалостной и неумолимой силы. Изначально – одно из воплощений Вишну, бога, сметающего все на своем пути. Прим. перев.
31
Взаимный фонд – инвестиционная компания, которая объединяет средства своих акционеров (пайщиков) с целью вложения в капитал, облигации, казначейские бумаги или краткосрочные инструменты денежного рынка. Прим. ред.
32
Издана на русском языке: Льюис М. MoneyBall. Как математика изменила самую популярную спортивную лигу в мире.М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013. Прим. ред.
33
Хиттер – игрок, отбивающий с помощью биты мяч, брошенный в его сторону представителем команды-соперника (питчера). Прим. перев.
34
У игрока есть несколько возможностей занять следующую игровую позицию (перейти на следующую базу), либо отбив направленный в его сторону мяч, либо дождавшись определенного количества ошибок со стороны бросающего игрока другой команды. Прим. перев.
35
Игрок, стоящий между второй и третьей базами. Прим. перев.
36
Гудвилл – нематериальные активы, возникающие в результате действия факторов, вызывающих экономические выгоды, то есть увеличение оценки бизнеса, его стоимости в той мере, в какой этому способствуют репутация, авторитет фирмы и другие подобные трудно определимые «неосязаемые» факторы. Прим. ред.
37
Пузырь доткомов – экономический пузырь, существовавший в период приблизительно с 1995 по 2001 год. Кульминация произошла 10 марта 2000 года, когда индекс NASDAQ достиг 5132,52 пункта в течение торгов и упал до 5048,62 при закрытии. Пузырь образовался в результате взлета акций интернет-компаний (преимущественно американских), а также появления большого количества новых интернет-компаний и переориентировки старых на интернет-бизнес в конце XX века. Прим. ред.
38
Тачдаун – способ зарабатывания очков в американском футболе, обеспечивающий команде целый ряд преимуществ в дальнейшей игре. Прим. перев.
39
Хоумран – зрелищная игровая ситуация в бейсболе, при которой хиттер с силой выбивает мяч за пределы игрового поля, давая команде возможность заработать значительное количество очков. Прим. перев.
40
Наиболее популярный пенсионный план (накопительный пенсионный счет) частной пенсионной системы в США. Прим. перев .
41
Гора Рашмор – национальный мемориал в Южной Дакоте. На горе высечен гигантский барельеф со скульптурными изображениями четырех президентов США: Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Теодора Рузвельта и Авраама Линкольна. Прим. перев.
42
Издана на русском языке: Феррис Т. Как работать по 4 часа в неделю и при этом не торчать в офисе «от звонка до звонка», жить где угодно и богатеть. М.: Добрая книга, 2012. Прим. ред.
43
Покерные комбинации собираются из пяти карт. Фул-хаус – три карты одного достоинства и пара карт другого (например, три дамы и две восьмерки). Флэш – пять карт одной масти. Чем меньше статистическая вероятность сбора комбинации, тем она сильнее. Прим. перев.
44
Подробнее о Бобе Вудварде и Кэти Курик смотрите на: www.en.wikipedia.org/wiki/Bob_Woodward, www.en.wikipedia.org/wiki/Katie_Couric. Прим. ред.
45
Неологизм, связанный с уотергейтским скандалом – политическим скандалом 1972–1974 годов в США, закончившимся отставкой президента Ричарда Никсона. Прим. перев.
46
Первая поправка – одна из наиболее важных поправок к Конституции США, гарантирующая права, которые считаются неотъемлемыми атрибутами либеральной демократии: свободу вероисповедания, свободу слова и прессы, право мирно собираться и обращаться к правительству. Прим. ред.
47
Маршалл Маклюэн (1911–1980) – канадский философ, филолог, литературный критик, теоретик воздействия артефактов как средств коммуникации. Прим. ред.
48
Правило 80/20, или правило Парето, – один из наиболее распространенных способов оценки эффективности какой-либо деятельности. Его суть заключается в том, что 20 % усилий дают 80 % результата, а остальные 80 % усилий реализуют лишь 20 %. Прим. ред.
49
Издана на русском языке: Абрахамсон Э., Фридман Д. Эффективный беспорядок. М.: Эксмо, 2010. Прим. ред.
50
Sharon Begley, «I Can’t Think», Newsweek, 27 февраля 2011 года, www.thedailybeast.com/newsweek/2011/02/27/i-can-t-think.html. Прим. ред.
51
На русском языке не издавалась. В переводе с английского «Ваш злой двойник. Что скрывается за эпидемией хищения персональных данных». Прим. ред.
Комментарии
1
Это совсем не мало! Об этом подробно рассказывается на сайте ресторана: www.thestinkingrose.com/about.htm.
Здесь и далее сноски, не заключённые в квадратные скобки, относятся к примечаниям автора.
2
Исследования и расчеты авторов. Результаты для всех участников доступны на сайте шоу ( www.nbc.com/the-biggest-loser) и ряде неофициальных сайтов. Мы свели их все в единую таблицу и произвели необходимые математические расчеты.
3
John Durant, interview on The Colbert Report, February 3, 2010.
4
Мы не смогли найти первоисточник этой истории, однако она приводится во множестве книг, например: Gavin de Becker. The Gift of Fear (New York: Little, Brown & Co., 1997).
5
Авторы хотели бы поблагодарить Роберта Энга, бывшего хирурга, директора по вопросам медицины компании Cadence Pharmaceuticals, за помощь в разъяснении вопросов толерантности в медицине.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: