Рэй Брэдбери - Темный карнавал (сборник)
- Название:Темный карнавал (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-89273-0, 978-5-699-62499-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Брэдбери - Темный карнавал (сборник) краткое содержание
Темный карнавал (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да-да, я понимаю… мое субъективное восприятие, авария. Но я же был в полном сознании! И вот какая подробность мне запомнилась: она ставит все на место и насколько странным все это делает – господи, до чего же странным! Машина перевернулась, колеса торчали кверху. Но когда толпа собралась, они по-прежнему продолжали крутиться!
Доктор улыбнулся.
– Доктор, я не шучу! – настаивал мистер Сполнер. – Колеса вращались что есть силы – передние колеса! Они долго не могут вращаться, трение их остановит. А этим хоть бы что!
– Вы что-то путаете, – вставил доктор.
– Ничего я не путаю. Улица была пуста. Ни души вокруг. И тут случилась авария, колеса крутятся себе и крутятся, и вдруг, откуда ни возьмись, глазом не успел моргнуть, набежали все эти люди. И по тому выражению лиц, с каким они на меня уставились, я понял , что не умру…
– Самый что ни на есть обычный шок, – заключил доктор и удалился, облитый солнцем.
Спустя две недели мистера Сполнера выписали из больницы. Он поехал домой в такси. Две эти недели, пока он лежал в койке, его навещали; всем посетителям он рассказывал свою историю: об аварии, о крутившихся колесах, о толпе. Все до единого вместе с ним посмеивались над подробностями – и пропускали их мимо ушей.
Мистер Сполнер подался вперед и постучал в окошко водительской кабинки:
– Что там такое?
Таксист оглянулся:
– Прошу прощения, хозяин. Чертов город – просто так не проедешь. На дороге авария. Двинемся в объезд?
– Да. Нет-нет! Подождем. Чуточку вперед. Давайте – давайте посмотрим.
Сигналя, такси продвинулось немного дальше.
– Черт-те что, – проговорил таксист. – Эй ты! Убери-ка с дороги свою колымагу! Черт-те что, – сбавил он тон. – Всюду эти проныры. Без них никуда.
Мистер Сполнер опустил глаза на руки, прыгавшие у него на коленях:
– Вы тоже это заметили, правда?
– А как же, – подтвердил таксист. – Иначе и не бывает. Чуть что – сразу толпа. Можно подумать, их собственную матушку сбили насмерть.
– Они сбегаются с жуткой скоростью, – донесся голос с заднего сиденья.
– Будто на пожар или там на взрыв какой-нибудь. Оглядишься – ни души. И вдруг – бац! Целая орава сбежалась. Вот и гадай, что к чему.
– А случалось вам бывать при аварии ночью?
– Еще бы, – кивнул таксист. – Разницы ни на грош. Без толпы не обходится.
Впереди показалось место происшествия. На тротуаре лежало тело. Установить это было нетрудно, даже не видя самого пострадавшего. Вокруг сгрудилась толпа. Спинами к пассажиру такси. К мистеру Сполнеру. Он приоткрыл окошечко и уже собирался крикнуть. Но удержался. Если в толпе его услышат, то обернутся.
От мысли, что он увидит их лица , у него по спине побежали мурашки.
– Мне, похоже, везет на дорожные происшествия, – заявил он у себя в офисе. Близился вечер. По другую сторону стола сидел его приятель и слушал. – Сегодня утром выписался из больницы, и вот на́ тебе – сразу же по пути домой пришлось объезжать место, где случилась авария.
– Все на свете идет по кругу, – отозвался Морган.
– Давай я тебе расскажу о случае со мной.
– Я уже слышал. От и до.
– Но тут есть какая-то странность, согласен?
– Согласен. А может, дернем по стаканчику?
Они проговорили еще полчаса, если не больше.
Но за беседой где-то в глубине сознания у Сполнера непрерывно тикали какие-то часики – часики, заводить которые не требовалось. В памяти постоянно всплывали одни и те же мелочи… Лица, колеса.
В половине шестого с улицы донесся резкий металлический скрежет. Морган, качая головой, глянул из окна вниз:
– Ну, что я говорил? Все идет по кругу. Грузовик и кремовый «кадиллак». Вот-вот, так оно и есть.
Сполнер подошел к окну. Его бил озноб, но он стоял недвижно, пристально наблюдая за минутной стрелкой на своих часах. Побежали секунды – одна, вторая, третья, четвертая, пятая – люди начали сбегаться; секунды восьмая, девятая, десятая, одиннадцатая, двенадцатая – люди сбегаются со всех сторон; секунды пятнадцатая, шестнадцатая, семнадцатая, восемнадцатая – полно народу, полно машин, отовсюду свистки. С поразительной отстраненностью Сполнер следил за разыгравшейся сценой, как за взрывом в прокручиваемой обратно киноленте: разлетевшиеся мелкие обломки собираются назад, в первоначальную точку. Девятнадцать, двадцать секунд, пошла двадцать первая – и вот толпа на месте, в полном сборе. Сполнер молча ткнул пальцем вниз, за окно.
Толпа собралась молниеносно.
Он успел увидеть тело женщины, прежде чем толпа сомкнулась вокруг нее.
– Ну и видок у тебя, – заметил Морган. – На-ка вот, допей.
– Со мной все хорошо, все хорошо. Не приставай. Все как надо. Ты видишь эту толпу? Хоть кого-нибудь можешь разглядеть? Нам стоит всмотреться в них поближе.
– Ты куда? – закричал Морган.
Сполнер был уже за дверью, Морган выскочил за ним, и оба со всех ног ринулись вниз по лестнице.
– Скорее, скорее, ждать некогда!
– Осторожней, ты еще не окреп!
Они выбежали на улицу. Сполнер протиснулся вперед, распихивая толпу локтями. Ему показалось, что он увидел рыжеволосую женщину с ярко накрашенными губами и румянами на щеках.
– Вон там, гляди! – Он яростно пихнул Моргана в бок. – Ты видел ее?
– Кого?
– Черт побери, она уже скрылась. Толпа ее заслонила!
Толпа напирала со всех сторон: зеваки, отдуваясь, глазели, переминались с ноги на ногу, толкались, менялись местами, неразборчиво что-то бубнили и то и дело загораживали Сполнеру дорогу, когда он пытался пробиться вперед. Рыжеволосая женщина, очевидно, его заметила и улизнула.
Еще одно знакомое лицо! Веснушчатый мальчуган. Но ведь на свете веснушчатых мальчишек хоть пруд пруди. Выяснить, впрочем, не удалось: мальчуган, едва только Сполнер вознамерился его ухватить, рванулся прочь и растворился в толпе.
– Она умерла? – спросил кто-то. – Умерла?
– Кончается, – ответил другой голос. – «Скорая» не успеет. Не надо было ее трогать. Не надо было трогать.
Вся толпа – лица знакомые и еще нет – плотно стеснилась, каждый вперил глаза в простертое на асфальте тело.
– Эй, мистер, хватит толкаться!
– Да кто тебя трогает, дружище?
Сполнер кое-как выбрался из толпы, и Морган подхватил его под локоть, иначе бы он упал.
– Вот балда! – вскипел Морган. – Ты же еще не совсем здоров. Какого черта тебя туда понесло?
– Не знаю – право, не знаю. Морган, они ее взяли и пошевелили. А пострадавших при дорожном происшествии трогать нельзя. Это для них верная смерть, верная.
– Угу. Но что с этими олухами поделаешь. Ни шиша не смыслят.
Сполнер тщательно разложил перед собой газетные вырезки.
Морган прищурился:
– Никак не возьму в толк: с тех пор, как ты угодил в аварию, всякую транспортную заварушку принимаешь на свой счет. Это вот что такое?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: