Рэй Брэдбери - Странствия и странности (сборник)

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Странствия и странности (сборник) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, год 1993. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рэй Брэдбери - Странствия и странности (сборник) краткое содержание

Странствия и странности (сборник) - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Маленький сборник фантастических рассказов, печатавшийся как 16-страничное приложение в журнале «Огонек» (1993, № 11).
Билл Пронзини. Привет — здорово, лиловая корова How Now Purple Cow
(1969) Уолт Лайбшер. Инопланетянский рог изобилия Alien Cornucopia
(1959) Эдвард Д. Хоч. Зоопарк Zoo
(1958) Эдвард Д. Хоч. Последний парадокс The Last Paradox
(1958) Хайфорд Пирс. Могущество почты Mail Supremacy
(1975) Аллан Э. Нурс. До полного слияния The Compleat Consumators
(1964) Джеймс Э. Томпсон. Принцип синхронности Synchronicity
(1978) Рэй Брэдбери. Чикагская бездна
To the Chicago Abyss (1963)
Перевод В. Мисюченко, В. Артемова.
Рисунки Ольги Разиной.

Странствия и странности (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Странствия и странности (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Странствия и странности

(сборник)

Билл Пронзини

Привет — здорово, лиловая корова

Увидев холодным октябрьским утром, как на его молочном ранчо, на склоне холма, щиплет траву лиловая корова, Флойд Анселмо решил, что ум у него за разум зашел и видения одолевают.

Он свернул на обочину дороги, что обегала его владения, резко ударил по тормозам, осадив на скорости грузовичок, дернул ручник и перегнулся через все сиденье, чтоб глянуть еще разок. Видение не пропало. Флойд таращился на него, мысленно приговаривая: сгинь, пропади. Не сгинуло.

Тряхнув головой, будто сон с себя сбрасывая, Анселмо вышел из машины. И застыл на гравии обочины, ладонью глаза прикрывая от слепящих лучей по-зимнему яркого солнца. Как было, так и осталось.

Боже праведный, подумал Анселмо, не хватало только, чтоб еще и розовые слоны привиделись. А ведь я, кажись, вовсе не из пьющих буду.

Он поднял воротник, кутаясь в него от пронизывающего холодом ветра, глубоко вздохнул и обошел грузовичок. Потом осторожно пробрался по сырой траве от дороги до белой изгороди, легко перебрался через нее и стал подниматься по склону холма.

На полпути приостановился — еще раз глянул. Черти ее задери, корова и взаправду была лиловой! Приятный такой оттенок лилового, на персидскую сирень похоже. На фоне сочной зелени травы и буро-белого однообразия остального стада лилово-сиреневое пятно особенно радовало глаз и впечатляло.

Анселмо взобрался по склону, не дойдя футов двадцати до места, где паслась лиловая корова. Крадучись, держась поодаль, обошел скотину кругом. Она на человека — никакого внимания.

— Послушай-ка, — заговорил Анселмо, — никакая ведь ты ненастоящая.

Корова умиротворенно жевала жвачку и ухом не вела.

— Лиловых коров не бывает, — настаивал Анселмо.

Животное слегка махнуло хвостом.

Анселмо стоял и разглядывал лиловое диво довольно долго. Потом опять вздохнул, теперь уж как бы смиряясь с неизбежным, повернулся и пошел обратно.

Нескольких минут ему хватило, чтоб до дому добраться и заглянуть на кухню, где жена заканчивала мыть посуду после завтрака.

— Чего так скоро? — спросила она.

— Ами, — поведал ей Анселмо, — там, чуть ниже по дороге, на холме пасется лиловая корова.

Жена отерла руки о посудное полотенце.

— Сварю-ка я свежего кофею, — предложила она.

Анселмо дернул себя за ухо.

— Я сказал: ниже по дороге, на холме, пасется лиловая корова.

— Да, дорогой, — кивнула жена и принялась ставить посуду в буфет.

Анселмо вышел на двор. К дому от доильного сарая подходил фермерский скотник Хэнк Райфорд.

— Доброе утро, мистер Анселмо, — приветствовал он.

— Хэнк, — сказал, насупя брови, Анселмо, — видел я эту лиловую корову, что пасется на холме ниже по дороге.

Хэнк поднял глаза на хозяина.

— Сперва думал — видение. Но подхожу ближе, а чертова животина, чтоб ей пусто было, остается лиловей некуда. Ума не приложу, что к чему.

— Ну-у, — протянул Хэнк, и глаза его как-то странновато забегали.

— Ты случаем ее не видал? Или видал?

— Нет, сэр.

Анселмо кивнул.

— Хочешь, поедем со мной, поглядишь?

— Ну-у, — заюлил Хэнк, — у меня тут как раз два-три дела очень срочных, сейчас прямо никуда отойти не могу.

— Может, попозже?

— Во-во! — обрадовался Хэнк, торопливо унося ноги. — Попозже, может.

Анселмо вернулся в дом. Направился прямо к телефону, стоявшему на столике в гостиной, и набрал номер Джима Плейера, редактора местного еженедельника.

— Флойд Анселмо на проводе, — сказал он, когда Плейер взял трубку.

— Чем могу помочь, Флойд?

— Видишь, какое дело, — замялся Анселмо. — Тут вот направляюсь я в город, еду по дороге, к шоссе, и вижу: на холме пасется лиловая корова.

На другом конце повисло молчание.

— Джим? — Анселмо слегка потряс трубку.

— Лиловая корова? — откликнулся наконец Плейер.

— Точно, — подтвердил Анселмо. — Лиловая корова.

Снова молчание — на этот раз покороче. Потом Плейер расхохотался:

— Шутишь? Разыгрываешь меня, так, старина?

— Нет, — прозвучал серьезный ответ.

— Слушай, Флойд, я человек занятой, — слегка закипел Плейер. — В округе за последнее время такое множество идиотов понаблюдало явление НЛО этих чертовых, что у меня совсем нет времени, чт… — Он прервался, закашлявшись. — Может, эту корову твою лиловую и доставила какая-нибудь из летающих тарелок, из тех, какие люди, как они уверяют, видели.

— Джим, — с расстановкой выговорил Анселмо, — я понятия не имею о летающих тарелках. Я только то знаю, что на пастбище моем жует траву лиловая корова. Приезжай туда, если хочешь, я тебе ее покажу.

Плейер помолчал немного. Потом сказал.

— Хорошо, я приеду. Но учти, если ты мне…

— Холм, про который я говорил, на моей земле, примерно в миле от шоссе, — прервал его Анселмо — Я тебя там ждать буду.

— Через сорок пять минут, — с тоской произнес Плейер и повесил трубку.

Анселмо подошел к двери. Не успел он дотронуться до нее, как в комнату вошла жена.

— Ты куда собрался, дорогой?

— Встретить Джима Плейера.

— Это еще зачем?

— Покажу ему лиловую корову, что я видел.

Лоб жены озабоченно взбороздился морщинами.

— Флойд…

— Через часок вернусь, — бросил Анселмо, проходя мимо нее.

Он раскочегарил свой грузовик и двинул вниз по дороге. Доехав до холма, увидел, что лиловая корова спустилась по склону еще ниже и теперь паслась всего в нескольких футах от белой изгороди. Анселмо притормозил и вышел из машины. Прошагал по траве до изгороди, перебрался через нее и встал, разглядывая корову.

Животное продолжало щипать траву, по всему судя, не замечая его присутствия.

Анселмо пошел, через шаг-другой будто примерзая к земле, прямо на корову. Осторожно протянув руку, дотронулся до ее головы. И тут же отступил назад.

— Я было сам начал сомневаться, — сказал он, — только, черт меня побери, если ты не взаправдашняя, и черт меня побери, если ты не лиловая.

Животное переступило задними ногами.

— Откуда ж ты взялась-то? — задался вопросом Анселмо. — Джим Плейер болтал про какие-то летающие тарелки или что-то в этом духе. Не очень-то я во всяком таком понимаю, но т…

Анселмо поперхнулся на последнем звуке. Взгляд его упал на его же собственную руку, ту самую, которой он только что к лиловой коровьей голове притрагивался.

Пальцы становились цвета персидской сирени.

Мимолетное желание овладело Анселмо: повернуться и рвануть наутек, но желание мелькнуло — и пропало. Еще минута — и животное, подняв голову, в первый раз взглянуло прямо на Анселмо.

— Му-у? — произнесло оно явно вопрошающим тоном.

— Му-у, — ответил Анселмо.

Когда через несколько минут из города подъехал Джим Плейер, на склоне холма мирно паслись две лиловые коровы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Странствия и странности (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Странствия и странности (сборник), автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x