Дэвид Гоулмон - Первозданные
- Название:Первозданные
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Э»
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-87854-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Гоулмон - Первозданные краткое содержание
Первозданные - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Всех в салоне бросило на левый борт, когда летчик повернул «Грумман», выжав из старого самолета все, на что тот был способен. Единственный оставшийся двигатель оглушительно завопил, в то время как второй прожигал их подкрыльную подвеску. Салон и кабина начали наполняться дымом и запахом горящего дерева. И все-таки старый гидроплан послушался лейтенанта, когда тот завершил поворот.
В тот же миг полковник и остальные снова открыли огонь по приближающемуся берегу.
Райан понял, что до катастрофы осталась всего секунда, когда прямо над ним раздался громкий треск в трубопроводе крыла.
– Дерьмо! – завопил Уилл, услышав этот ужасающий треск. – Судя по звуку, дело плохо, совсем плохо!
Джейсон подал штурвал как можно дальше вперед, снижаясь с предельной скоростью, хотя и рисковал, так как «Грумман» мог зарыться носом в реку. Снизу их поливали автоматным огнем, но благодаря Коллинзу и остальным уже не таким шквальным, как раньше. Однако Райан знал, что в данный момент обстрел – наименьшая их проблема.
Гидроплан загорелся, задрав нос, и тут пули срезали поплавок с его правого крыла. Поплавок отвалился, ударился о воду, подскочил и стукнулся о поврежденное огнем крыло, загнув его вдоль линии болтов, которые удерживали крыло на фюзеляже. Старая фанерная конструкция не была предназначена для того, чтобы выдерживать такие повреждения, и когда похожий на лодочный нос самолета ударился о воду, правое крыло отлетело, срезав кабину.
Гидроплан закрутился в реке. Словно бейсбольную биту сунули в огромный вентилятор. Левый поплавок окунулся в бегущий на юг стремительный поток и, хотя «Грумман» влекло в том же направлении, оторвался. Самолет завертелся, потеряв последнее крыло, после чего его фюзеляж разломился пополам. Прошло всего несколько секунд после падения на воду, а собственность старой летчицы-коллекционера уже развалилась на куски.
Увидев это, Деонович выступил из-за дерева, за которым прятался, и покачал головой, дивясь стойкости тех, кто летел в уничтоженном самолете. Удивительно, как противник смог так быстро организовать столь сокрушительную оборону! Оглядевшись по сторонам, русский увидел, что трое его людей убиты, а еще один ранен.
– Потрясающе, – пробормотал он и зашагал к Стикину, чтобы посмотреть, как обломки гидроплана уносит вниз по реке. – Просто потрясающе…
«Грумман» перевернулся кверху брюхом. Хвостовая секция и б о льшая часть салона пронеслись мимо кабины пилота, увлекаемые стремительным течением Стикина.
В салоне стрелявшего из «М16» Коллинза ударило винтовкой, чуть не выбив ему плечо из сустава. Вода ринулась в самолет, и Джек увидел, как Сара начала падать с того, что раньше было полом. В следующую секунду ее подхватил француз, и оба они исчезли в быстром потоке воды. Коллинз знал, что Фарбо позаботится о его подруге не хуже, чем позаботился бы он сам.
– Чарли! – закричал Эверетт.
Джек оглянулся, и в тот же миг салон полностью ушел в бурлящую воду. Он оттолкнулся ногами от распорки корпуса, все еще сжимая в правой руке «М16». Едва ему удалось вырваться из салона, как его подхватила река, а потом, пока он боролся за то, чтобы остаться на поверхности воды, кто-то врезался в него – сначала один человек, а за ним еще один.
– Проклятье, эти ублюдки продолжают в нас палить! – всплыв, закричал Эверетт.
Его голос оборвался: он набрал полный рот воды.
Джек нащупал ногами каменистое дно реки и постарался выпрямиться и сохранить равновесие. Сильная рука выдернула его из воды: рядом оказался Панчи Александер. Обе его руки были свободны, и он подтянул полковника как можно ближе к берегу. Вокруг них вверх взметались маленькие водяные гейзеры: пули, летящие с верховья, лупили по реке.
– Кто-нибудь вытащил Чарли? – закричал Коллинз.
– Дьявол, не знаю! Но если мы не выберемся на берег, нам отстрелят задницы! – завопил в ответ Александер.
Джек и Панчи добрались до берега и услышали, как где-то впереди открыла огонь винтовка «М16».
– Чертов француз умеет быстро двигаться! Он и малышка прикрывают нас огнем. Пошли, Джек!
Добравшись до каменистого берега, полковник споткнулся и упал, но Джонатан продолжал тянуть его за собой.
– Нам бы помогло, если бы ты встал и пустил в ход свое проклятущее оружие! – крикнул он.
Джек сообразил, что все еще держит в руках «М16». Он вскочил, и в тот же миг три пули чуть не угодили ему в голову. Он увидел, как Эверетт, который залег в десяти ярдах от берега, открыл огонь, быстро прицелился во что-то, находившееся выше по реке и непохожее на дерево, и тоже начал стрелять.
– Остался всего один! – окликнул Анри Фарбо откуда-то из-за деревьев слева от Джека. – И он решил, что с него хватит!
Коллинз, поднявшись, увидел человека, который столкнул в воду большой «Зодиак» и прыгнул в него. Полковник прицелился и выстрелил, но противник был слишком проворен: он уже завел мотор и рванул вверх по реке. Лодка так и подпрыгивала на бурлящей воде.
– Сукин сын прикрылся, как щитом, своими последними двумя людьми! Вот глупые ублюдки… – выругался рядом с ним Панчи.
Канадец шагнул к Коллинзу и окинул его взглядом с ног до головы.
– У тебя скверная рваная рана на лбу, старина, – сказал он и повернулся, чтобы убедиться, что человек в лодке не думает возвращаться.
– Ты сам-то как? – спросил Александера Джек, вытирая кровь, текущую из шестидюймового пореза ниже линии волос.
– Ничего такого, чему бы не помогли швы, – ответил тот, с гримасой оттянув сильно разорванную правую штанину. Кровь обильно сочилась сквозь влажную ткань.
– Малышка, иди сюда и посмотри, сможешь ли ты помочь Панчи, прежде чем он истечет кровью до смерти! – позвал полковник Сару. – Анри, Карл, давайте поищем дока и лейтенантов!
– Проклятье, Джек, мы влетели прямиком в засаду! Наверное, стареем, – сказал Эверетт, отщелкнув магазин своей винтовки и заглянув в него.
Магазин был пуст, и капитан швырнул его на каменистый берег.
– Я – вне игры. Если этот ублюдок снова начнет стрелять, мне придется бросаться камнями, – вздохнул он.
– Что ж, здесь для этого самое подходящее место, – сказал Фарбо, вместе с Сарой присоединяясь к остальным на берегу реки.
Коллинз увидел, что девушка цела: у нее было несколько синяков, но он не заметил ни ссадин, ни ран. Анри отделался тремя царапинами на левой части лица. Джек кивнул французу, благодаря его за то, что тот вытащил Сару из самолета.
– Не думаю, что у вашего профессора Элленшоу много шансов выжить, полковник, – сказал Фарбо, проверяя, сколько у него осталось патронов.
Внезапно все разом повернулись, услышав, как кто-то идет к ним со стороны леса.
– Эй, не стреляйте! Мы выжили в этой кошмарной катастрофе не для того, чтобы нас подстрелили друзья! – крикнул Джейсон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: